Hebreus 6

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma nia totolia kuka sai naꞋa ana faꞋamanataꞋanga talangwaraꞋu ꞋunaꞋeri ki, ma kulu ke sai nama ana falafala sa Christ ki neꞋe kwate fitoꞋonga kia ki ma ka ngasi. FaꞋuta neꞋe kulu ka oli, kulu ka faꞋamanata laꞋu amuꞋa Ꞌani eta faꞋamanataꞋanga ba sa Jesus ki? Kulu sai naꞋa ana neꞋe kuke abula faꞋasia taꞋangaꞋa, ru neꞋe saiana saungilaka fuana maeꞋa. Kulu ka sai naꞋa ana neꞋe kuke faꞋamamana ana God.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ma kulu ka sai naꞋa ana falafala ana siuabuꞋanga, ma falafala ana alulana limaꞋi ngwae ki fafona gwauka. Ma kulu ka sai naꞋa ana neꞋe na ngwae mae ki kike baꞋa tataꞋe faꞋasi maeꞋa. Ma kulu ka sai logo ana neꞋe God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae taꞋa ki, ma kike baꞋa nonifii sulia kudi.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ma diꞋia God alaꞋania kuluꞋa, kuke saiana falafala sa Christ ki neꞋe totolia ngwae ꞋaꞋana ki.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ki, si diꞋia kira danga faꞋiburi Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga kira ki, ꞋafitaꞋi liu fuada kira ka kakari alifaꞋi laꞋu Ꞌiri kika faꞋamamana. ꞋI naꞋo maꞋi, ana kaidaꞋi kira faꞋamamana Ꞌua, kira tua Ꞌi saena madakolaꞋanga God, ma kira ka ngalia na kwateꞋa nia, ma kira ka ngalia taꞋifau naꞋa na AnoꞋi ru Abu ka tua faꞋinida.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ma kira ka sai logo ana na ru leꞋa ki sulia na fatalana God. Ma kira ka lisia logo na ngasingasiꞋanga neꞋe God ke baꞋa faꞋataꞋinia ana faꞋi asoa neꞋe ke dao maꞋi ki.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Ma sui bore Ꞌana na ru neꞋeri ki ka fuli fuada, kira abula faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga kira ana God. Ma nia ꞋafitaꞋi fuana Ꞌafilada ma kika kakari abula laꞋu, osiꞋana nia diꞋia kira fotoꞋia laꞋu na Ngela God ana Ꞌai rara folo, ma kira ka sasi na ngwae ki kira ka lia taꞋafia naꞋa niaꞋa.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Aia, na ngwae ki kira diꞋia naꞋa oꞋola neꞋe uta toꞋea ana kaidaꞋi Ꞌoro ki. DiꞋia ta Ꞌai leꞋa neꞋe ta ngwae fasia ma ka bulao Ꞌi neꞋeri, God ke baꞋa faꞋaleꞋa na oꞋola neꞋeri.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ma diꞋia neꞋe Ꞌai toꞋotoꞋo ki nama na laua kwasi ki goꞋo Ꞌani neꞋe bulao, na oꞋola neꞋeri tua ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana, ma God ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana oꞋola neꞋeri, ma ka duꞋafia.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Aia, kwaima kina Ꞌae, sui bore Ꞌana na alaꞋanga kaimili fuamuꞋa ka ꞋunaꞋeri, kaimili sai goꞋo aimili ana na faꞋamamanaꞋanga kamu ki nia ngasingasiꞋa ma noaꞋa kasi mango, sulia kamu toꞋo naꞋa ana na ru leꞋa ki sulia na mauriꞋa faolu neꞋe God nia kwatea naꞋa fuamuꞋa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 God nia inaꞋu ana ꞋoloꞋoloꞋanga. Nia noaꞋa kasi baꞋa manata bura ana na raoꞋa leꞋa neꞋe kamu sasiꞋi ki, ma nia noaꞋa kasi baꞋa manata bura ana alafeꞋanga kamu neꞋe kamu faꞋataꞋinia, ana kaidaꞋi kamu Ꞌafia na ngwae nia ki Ꞌi naꞋo maꞋi, ma ana kaidaꞋi neꞋe logo.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ma na liaimili naꞋa neꞋe kamuꞋa taꞋifau goꞋo muke alafe fuana ngwae ki, leleka ka dao ana faꞋi asoa Ꞌisi, fasi Ꞌiri muke ngalia naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe kamu kwaikwaimasi Ꞌani Ꞌi langi.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ma noaꞋa kaimili Ꞌiri oga neꞋe muka tua noni ꞋailaꞋa. Bore ma, muke diꞋia lala na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana God ma kira ka mabetau, ma ꞋunaꞋeri kira ke baꞋa ngalia ru neꞋe God nia fata alangaꞋi Ꞌani ki.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Aia, muke manata basi sulia sa Abraham. Ana kaidaꞋi God nia fata alangaꞋi fuana, nia faꞋangasia naꞋa fata alangaꞋinga nia Ꞌani satana talana, sulia noaꞋa naꞋa ta ngwae laꞋu neꞋe doe ka liufia God fuana faꞋangasilana alaꞋanga neꞋeri.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ma God ka fata Ꞌuri,
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ma sa Abraham nia mabetau, ma nia ka ngalia naꞋa ru neꞋe God nia fata alangaꞋi Ꞌani ki.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ma diꞋia ta ngwae bore Ꞌana neꞋe fata alangaꞋi, nia ka faꞋangasia Ꞌani satana ta ngwae neꞋe ꞋinotoꞋa ka liufia. Ma ꞋunaꞋeri ngwae ki taꞋifau, kika faꞋamamana ana fata alangaꞋinga neꞋe nia faꞋangasia ꞋunaꞋeri.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Aia, ma kaidaꞋi God nia fata alangaꞋi Ꞌani fuana sa Abraham, nia oga na ngwae neꞋe kike baꞋa ngalia na ru neꞋeri ki, kike sai leꞋa ana neꞋe nia ke baꞋa faꞋa aliꞋafua eta fata Ꞌanga nia fuada. Ma nia neꞋe kwate nia ka faꞋangasia naꞋa alangaꞋi Ꞌanga neꞋeri.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Na ro ru ki neꞋe teo ma nia noaꞋa kasi rokisi naꞋa. Na etana ru neꞋe, na fata alangaꞋinga God. Ma na ruana ru neꞋe na faꞋangasilana alangaꞋi Ꞌanga nia Ꞌani satana. Ma osiꞋana na ro ru neꞋeri ki, kulu saiana God noaꞋa kasi Ꞌoso.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Aia, na fitoꞋonga kia ana God nia faꞋangasia na maurilaka, diꞋia ta gwaluꞋi fau ba nia faꞋangasia ta faka doe fasi Ꞌiri noaꞋa kasi leka matamata. Ma kulu ka fitoꞋo ana sa Jesus neꞋe nia ruꞋu maꞋi saena “kula abu liu” saena Luma Abu God Ꞌi langi.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Sa Jesus neꞋe na ꞋingataꞋi fata abu neꞋe tuatua kasi sui diꞋia sa Melkisadek. Ma nia ka ruꞋu Ꞌi naꞋo akulu saena kula abu liu fuana Ꞌafilakulu.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.