Hebreus 4
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ACF
1 Ma sui bore Ꞌana na ngwae neꞋeri noaꞋa kasi bolo fuana ruꞋungaꞋa saena fanoa neꞋeri Ꞌuana mamaloꞋanga, na fata alangaꞋinga God nia tua Ꞌua. Ma kuluꞋa neꞋe, God sae kulu fasi Ꞌiri kuke ruꞋu fuana mamaloꞋanga faꞋinia. Nia neꞋe, kuke lia leꞋa suli kulu, Ꞌasu Ꞌubani ta taꞋi ngwae akulu ka talafia ruꞋungaꞋa Ꞌi neꞋeri.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 OsiꞋana kulu rongoa taꞋifau naꞋa ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na fanoa ana mamaloꞋanga, diꞋia naꞋa koꞋo bora kia ki Ꞌi naꞋo maꞋi. Sui bore Ꞌana kira ka rongoa taꞋifau naꞋa na faꞋarongoꞋanga neꞋeri, nia noaꞋa kasi Ꞌafida goꞋo, sulia kaidaꞋi kira rongoa, kira kasi faꞋamamana goꞋo ana.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ma taꞋifili kulu, neꞋe kulu faꞋamamana taꞋifau naꞋa, kuke ruꞋu Ꞌi neꞋeri fuana na mamaloꞋa faꞋinia God. Sulia nia ba fata Ꞌuri,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Sulia na KerekereꞋa Abu nia ba fata sulia na fiuna asoa ka Ꞌuri, “Ana fiuna asoa, God mamalo naꞋa faꞋasia raoꞋa nia ki.”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ma na KerekereꞋa Abu ka fata laꞋu sulia ka Ꞌuri, “Nia ꞋafitaꞋi kira ka ruꞋu saena fanoa neꞋe nau ku sasi akaꞋu ana fasi Ꞌiri kira ke mamalo ana.”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Na ngwae ba kira eta rongoa naꞋa FaꞋarongoꞋa LeꞋa, noaꞋa kira kasi ruꞋu maꞋi Ꞌiri kike mamalo, osiꞋana noaꞋa kira kasi faꞋamamana. Nia neꞋe, kulu ka saiana, ti ngwae matamata neꞋe God ke baꞋa alaꞋanida fuana mamaloꞋanga.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Sulia God alua naꞋa kaidaꞋi matamata fuana ruꞋungaꞋa Ꞌi saena mamaloꞋanga. Ma God ka saea kaidaꞋi neꞋeri naꞋa neꞋe “Ꞌi taꞋena.” Sulia tau naꞋa maꞋi buri Ꞌana kaidaꞋi neꞋe ngwae ba Ꞌi naꞋo ki kasi faꞋamamana, sa David ka keresia na fatalana God saena KerekereꞋa Abu neꞋe nau ku saea ka sui naꞋa nia Ꞌuri,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Sa Josua ba noaꞋa kasi kwatea na mamaloꞋanga fuada ngwae Israel ki, nia neꞋe ka bolo fuana God ka fata laꞋu Ꞌani sa David sulia na mamaloꞋanga ana ta kaidaꞋi matamata Ꞌi buri.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Nia neꞋe, kulu saiana na mamaloꞋanga fuana ngwae God ki, nia teo Ꞌua, ma nia ta mamaloꞋanga diꞋia ba God nia mamalo ana fiuna asoa.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Sulia sa tai bore Ꞌana neꞋe mamalo faꞋinia God, nia mamalo taꞋifau ana raoꞋa nia ki, diꞋia logo God neꞋe mamalo kaidaꞋi nia faꞋasuia raoꞋa nia ana saungaꞋilana magalia.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nia neꞋe, kuke sasi ngangata fasi Ꞌiri kuke ruꞋu ana kula ni mamaloꞋanga neꞋe God sasi akaꞋu ana, Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae akulu noaꞋa kasi totolia ruꞋungaꞋa, diꞋia na ngwae Ꞌi naꞋo ki neꞋe kira kasi faꞋamamana, ma noaꞋa kira kasi ruꞋu saena mamaloꞋanga.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Aia, na fatalana God nia diꞋia ta ru mauri ma nia fulia na ru doe ki. Ma na fatalana God ka diꞋia ta naifi doe ba toꞋo ro bali, sulia nia labu ka ruꞋu Ꞌi saena manatalaka faꞋinia Ꞌi saena maurilaka, sulia nia faꞋataꞋinia fuaka ru neꞋe leꞋa ma ru neꞋe taꞋa Ꞌi saena manataka faꞋinia Ꞌi saena kwaiogailaka.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ma noaꞋa ta ngwae kasi sofongaꞋinia goꞋo ta ru faꞋasia God, osiꞋana God nia lisia naꞋa ru ki taꞋifau. Ma nia ke baꞋa kwate ma kulu ka faꞋarongo Ꞌani na ru ki taꞋifau neꞋe kulu sasiꞋi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ma osiꞋana ru neꞋeri ki, kuke dau ngasi ana faꞋamamanaꞋanga neꞋe kulu alaꞋa sulia. Sulia kulu toꞋo ana ꞋingataꞋi fata abu doe neꞋe nia leka ꞋalaꞋa Ꞌi langi, ma ka alaꞋa Ꞌani kia Ꞌi maana God. Nia naꞋa neꞋe sa Jesus, na Ngela God.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ma sa Jesus neꞋe na ꞋingataꞋi fata abu kia, nia sai taꞋifau naꞋa ana na ngwataꞋutaꞋu Ꞌanga kia ki, ma nia kwaiꞋafi aka sulia nia liufia taꞋifau naꞋa na ilitoꞋonga ki, diꞋia sa Saetan neꞋe nia ilitoꞋo aka. Ma bore Ꞌana sa Saetan ka ilitoꞋona sa Jesus, sa Jesus noaꞋa kasi fulia ta ru taꞋa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nia neꞋe, noaꞋa kulu kasi maꞋu Ꞌuana leka maꞋi siana God neꞋe kwaimanatai aka. Sulia nia ke baꞋa kwaimanatai fuaka ma ka kwaiꞋafi aka, ana kaidaꞋi kulu dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga ki.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.