Hebreus 4
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 Ma sui bore Ꞌana na ngwae neꞋeri noaꞋa kasi bolo fuana ruꞋungaꞋa saena fanoa neꞋeri Ꞌuana mamaloꞋanga, na fata alangaꞋinga God nia tua Ꞌua. Ma kuluꞋa neꞋe, God sae kulu fasi Ꞌiri kuke ruꞋu fuana mamaloꞋanga faꞋinia. Nia neꞋe, kuke lia leꞋa suli kulu, Ꞌasu Ꞌubani ta taꞋi ngwae akulu ka talafia ruꞋungaꞋa Ꞌi neꞋeri.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 OsiꞋana kulu rongoa taꞋifau naꞋa ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na fanoa ana mamaloꞋanga, diꞋia naꞋa koꞋo bora kia ki Ꞌi naꞋo maꞋi. Sui bore Ꞌana kira ka rongoa taꞋifau naꞋa na faꞋarongoꞋanga neꞋeri, nia noaꞋa kasi Ꞌafida goꞋo, sulia kaidaꞋi kira rongoa, kira kasi faꞋamamana goꞋo ana.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ma taꞋifili kulu, neꞋe kulu faꞋamamana taꞋifau naꞋa, kuke ruꞋu Ꞌi neꞋeri fuana na mamaloꞋa faꞋinia God. Sulia nia ba fata Ꞌuri,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Sulia na KerekereꞋa Abu nia ba fata sulia na fiuna asoa ka Ꞌuri, “Ana fiuna asoa, God mamalo naꞋa faꞋasia raoꞋa nia ki.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ma na KerekereꞋa Abu ka fata laꞋu sulia ka Ꞌuri, “Nia ꞋafitaꞋi kira ka ruꞋu saena fanoa neꞋe nau ku sasi akaꞋu ana fasi Ꞌiri kira ke mamalo ana.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Na ngwae ba kira eta rongoa naꞋa FaꞋarongoꞋa LeꞋa, noaꞋa kira kasi ruꞋu maꞋi Ꞌiri kike mamalo, osiꞋana noaꞋa kira kasi faꞋamamana. Nia neꞋe, kulu ka saiana, ti ngwae matamata neꞋe God ke baꞋa alaꞋanida fuana mamaloꞋanga.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Sulia God alua naꞋa kaidaꞋi matamata fuana ruꞋungaꞋa Ꞌi saena mamaloꞋanga. Ma God ka saea kaidaꞋi neꞋeri naꞋa neꞋe “Ꞌi taꞋena.” Sulia tau naꞋa maꞋi buri Ꞌana kaidaꞋi neꞋe ngwae ba Ꞌi naꞋo ki kasi faꞋamamana, sa David ka keresia na fatalana God saena KerekereꞋa Abu neꞋe nau ku saea ka sui naꞋa nia Ꞌuri,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Sa Josua ba noaꞋa kasi kwatea na mamaloꞋanga fuada ngwae Israel ki, nia neꞋe ka bolo fuana God ka fata laꞋu Ꞌani sa David sulia na mamaloꞋanga ana ta kaidaꞋi matamata Ꞌi buri.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Nia neꞋe, kulu saiana na mamaloꞋanga fuana ngwae God ki, nia teo Ꞌua, ma nia ta mamaloꞋanga diꞋia ba God nia mamalo ana fiuna asoa.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Sulia sa tai bore Ꞌana neꞋe mamalo faꞋinia God, nia mamalo taꞋifau ana raoꞋa nia ki, diꞋia logo God neꞋe mamalo kaidaꞋi nia faꞋasuia raoꞋa nia ana saungaꞋilana magalia.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Nia neꞋe, kuke sasi ngangata fasi Ꞌiri kuke ruꞋu ana kula ni mamaloꞋanga neꞋe God sasi akaꞋu ana, Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae akulu noaꞋa kasi totolia ruꞋungaꞋa, diꞋia na ngwae Ꞌi naꞋo ki neꞋe kira kasi faꞋamamana, ma noaꞋa kira kasi ruꞋu saena mamaloꞋanga.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Aia, na fatalana God nia diꞋia ta ru mauri ma nia fulia na ru doe ki. Ma na fatalana God ka diꞋia ta naifi doe ba toꞋo ro bali, sulia nia labu ka ruꞋu Ꞌi saena manatalaka faꞋinia Ꞌi saena maurilaka, sulia nia faꞋataꞋinia fuaka ru neꞋe leꞋa ma ru neꞋe taꞋa Ꞌi saena manataka faꞋinia Ꞌi saena kwaiogailaka.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ma noaꞋa ta ngwae kasi sofongaꞋinia goꞋo ta ru faꞋasia God, osiꞋana God nia lisia naꞋa ru ki taꞋifau. Ma nia ke baꞋa kwate ma kulu ka faꞋarongo Ꞌani na ru ki taꞋifau neꞋe kulu sasiꞋi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ma osiꞋana ru neꞋeri ki, kuke dau ngasi ana faꞋamamanaꞋanga neꞋe kulu alaꞋa sulia. Sulia kulu toꞋo ana ꞋingataꞋi fata abu doe neꞋe nia leka ꞋalaꞋa Ꞌi langi, ma ka alaꞋa Ꞌani kia Ꞌi maana God. Nia naꞋa neꞋe sa Jesus, na Ngela God.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ma sa Jesus neꞋe na ꞋingataꞋi fata abu kia, nia sai taꞋifau naꞋa ana na ngwataꞋutaꞋu Ꞌanga kia ki, ma nia kwaiꞋafi aka sulia nia liufia taꞋifau naꞋa na ilitoꞋonga ki, diꞋia sa Saetan neꞋe nia ilitoꞋo aka. Ma bore Ꞌana sa Saetan ka ilitoꞋona sa Jesus, sa Jesus noaꞋa kasi fulia ta ru taꞋa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nia neꞋe, noaꞋa kulu kasi maꞋu Ꞌuana leka maꞋi siana God neꞋe kwaimanatai aka. Sulia nia ke baꞋa kwaimanatai fuaka ma ka kwaiꞋafi aka, ana kaidaꞋi kulu dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga ki.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.