Hebreus 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Ngwaefuta abu nau kina Ꞌae, God fili kia kuke leka Ꞌi langi. Aia, muke manata basi sulia sa Jesus, neꞋe kulu saea Ꞌani na ꞋingataꞋi fata abu kia, ma na ngwae neꞋe God asungaꞋinia.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Sa Jesus roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga God ki taꞋifau, ma God neꞋe filia ka rao fuana, diꞋia logo sa Moses neꞋe roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga God, kaidaꞋi nia kwaiꞋafi ana ngwae God ki.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Bore ma sa Jesus neꞋe talingaꞋi ka liufia sa Moses, ka diꞋia logo na ngwae neꞋe nia saungaꞋinia luma, kira baꞋatafea nia liufia na luma ba nia saungaꞋinia.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Kulu saiana diꞋia kulu lisia na luma, Ꞌirai tama ta ngwae nama neꞋe saungaꞋinia. Ma God neꞋe saungaꞋinia ru ki taꞋifau.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Sa Moses, nia roꞋosulia God kaidaꞋi nia kwaiꞋafi ana ngwae God ki. Ma nia ka alaꞋa sulia na ru neꞋe God ke fata Ꞌani kaidaꞋi neꞋe ke baꞋa dao maꞋi.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Bore ma sa Christ niniꞋa, niaꞋa Ngela God, ma nia ꞋidufaꞋi kwaiꞋafi aka saena raoꞋa nia fuana gwaungaꞋinga fafia ngwae God ki. Ma kiaꞋa naꞋa neꞋe ngwae God ki, diꞋia kulu dau ngasi ana faꞋamamanaꞋanga ma na kwaimasiꞋanga Ꞌani fitoꞋonga Ꞌuana na ru leꞋa neꞋe God ke baꞋa kwatea fuaka ki.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Nia neꞋe, na AnoꞋi ru Abu ba fata Ꞌuri,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 kamu kasi faꞋangasia na manatamuꞋa diꞋia na koꞋo bora kamu ki ana kaidaꞋi kira Ꞌaila Ꞌani God, ma kira ka aburongo ana God saena abaꞋi kula kwasi.”
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ma God ka fata Ꞌuri,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 DuꞋungana nau ku saetaꞋa liu fuada, ma nau ku fata Ꞌuri, ‘Kira aburongo aku, ma kira ka Ꞌaila Ꞌani roꞋongaꞋa sulia na taki nau ki.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Aia, na liaku saetaꞋa, ma nau ku fata alangaꞋi Ꞌuri, ‘Nia ꞋafitaꞋi kira ka ruꞋu saena fanoa neꞋe nau ku sasi akaꞋu ana fasi Ꞌiri kike mamalo Ꞌana.’”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 ꞋIu, ngwaefuta nau kina Ꞌae, muke lia suli kamu talamuꞋa, Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae amuꞋa neꞋe manataꞋanga nia taꞋa, ma nia kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ, ma ka Ꞌaila naꞋa Ꞌani God neꞋe mauri.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Bore ma muke Ꞌafi kamu kwailiu ana kaidaꞋi neꞋe, osiꞋana na KerekereꞋa Abu ba saea Ꞌi “taꞋena.” Muke sasi ꞋunaꞋeri, Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae amuꞋa kata fiꞋi faꞋamamana ana sokea sulia abula taꞋangaꞋa, ma na maurilana ka akafoꞋa lala faꞋasi God.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Kulu fitoꞋo ana sa Christ ana kaidaꞋi kulu eta faꞋamamana. Ma diꞋia kulu ka dau ngasi ana faꞋamamanaꞋanga kia ana sa Jesus Christ leleka ka dao ana kaidaꞋi Ꞌisi, tama God ke baꞋa kwatea ru ki taꞋifau fuaka neꞋe nia eta fata alangaꞋi Ꞌani.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Sulia na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ma sa tai faꞋida neꞋe kira rongoa taꞋifau naꞋa fatalana God, ma kira ka Ꞌaila Ꞌania? KiraꞋa na ngwae Jiu ki ba sa Moses talaꞋida faꞋasia fanoa Ꞌi Ejipt.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ma sa tai faꞋida neꞋe God nia saetaꞋa fuada sulia fai akwala faꞋi ngali ki? KiraꞋa na ngwae neꞋe kira mae saena abaꞋi kula kwasi osiꞋana na abula taꞋangaꞋa kira ki Ꞌi neꞋeri.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ma sa tai faꞋida neꞋe God fata alangaꞋi suli kira, ka Ꞌuri, “Nia ꞋafitaꞋi kira ka ruꞋu saena fanoa neꞋe nau ku salisali ana fasi Ꞌiri kike mamalo ana?” God fata sulia na ngwae neꞋe kira Ꞌaila Ꞌania ki.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ma kulu saiana noaꞋa kira kasi totolia ruꞋungaꞋa saena fanoa ana mamaloꞋanga neꞋeri, osiꞋana kira kasi faꞋamamana ana God.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.