Hebreus 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngwaefuta abu nau kina Ꞌae, God fili kia kuke leka Ꞌi langi. Aia, muke manata basi sulia sa Jesus, neꞋe kulu saea Ꞌani na ꞋingataꞋi fata abu kia, ma na ngwae neꞋe God asungaꞋinia.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Sa Jesus roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga God ki taꞋifau, ma God neꞋe filia ka rao fuana, diꞋia logo sa Moses neꞋe roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga God, kaidaꞋi nia kwaiꞋafi ana ngwae God ki.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Bore ma sa Jesus neꞋe talingaꞋi ka liufia sa Moses, ka diꞋia logo na ngwae neꞋe nia saungaꞋinia luma, kira baꞋatafea nia liufia na luma ba nia saungaꞋinia.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kulu saiana diꞋia kulu lisia na luma, Ꞌirai tama ta ngwae nama neꞋe saungaꞋinia. Ma God neꞋe saungaꞋinia ru ki taꞋifau.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Sa Moses, nia roꞋosulia God kaidaꞋi nia kwaiꞋafi ana ngwae God ki. Ma nia ka alaꞋa sulia na ru neꞋe God ke fata Ꞌani kaidaꞋi neꞋe ke baꞋa dao maꞋi.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Bore ma sa Christ niniꞋa, niaꞋa Ngela God, ma nia ꞋidufaꞋi kwaiꞋafi aka saena raoꞋa nia fuana gwaungaꞋinga fafia ngwae God ki. Ma kiaꞋa naꞋa neꞋe ngwae God ki, diꞋia kulu dau ngasi ana faꞋamamanaꞋanga ma na kwaimasiꞋanga Ꞌani fitoꞋonga Ꞌuana na ru leꞋa neꞋe God ke baꞋa kwatea fuaka ki.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Nia neꞋe, na AnoꞋi ru Abu ba fata Ꞌuri,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 kamu kasi faꞋangasia na manatamuꞋa diꞋia na koꞋo bora kamu ki ana kaidaꞋi kira Ꞌaila Ꞌani God, ma kira ka aburongo ana God saena abaꞋi kula kwasi.”
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ma God ka fata Ꞌuri,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 DuꞋungana nau ku saetaꞋa liu fuada, ma nau ku fata Ꞌuri, ‘Kira aburongo aku, ma kira ka Ꞌaila Ꞌani roꞋongaꞋa sulia na taki nau ki.’
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Aia, na liaku saetaꞋa, ma nau ku fata alangaꞋi Ꞌuri, ‘Nia ꞋafitaꞋi kira ka ruꞋu saena fanoa neꞋe nau ku sasi akaꞋu ana fasi Ꞌiri kike mamalo Ꞌana.’”
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 ꞋIu, ngwaefuta nau kina Ꞌae, muke lia suli kamu talamuꞋa, Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae amuꞋa neꞋe manataꞋanga nia taꞋa, ma nia kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ, ma ka Ꞌaila naꞋa Ꞌani God neꞋe mauri.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Bore ma muke Ꞌafi kamu kwailiu ana kaidaꞋi neꞋe, osiꞋana na KerekereꞋa Abu ba saea Ꞌi “taꞋena.” Muke sasi ꞋunaꞋeri, Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae amuꞋa kata fiꞋi faꞋamamana ana sokea sulia abula taꞋangaꞋa, ma na maurilana ka akafoꞋa lala faꞋasi God.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Kulu fitoꞋo ana sa Christ ana kaidaꞋi kulu eta faꞋamamana. Ma diꞋia kulu ka dau ngasi ana faꞋamamanaꞋanga kia ana sa Jesus Christ leleka ka dao ana kaidaꞋi Ꞌisi, tama God ke baꞋa kwatea ru ki taꞋifau fuaka neꞋe nia eta fata alangaꞋi Ꞌani.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Sulia na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Ma sa tai faꞋida neꞋe kira rongoa taꞋifau naꞋa fatalana God, ma kira ka Ꞌaila Ꞌania? KiraꞋa na ngwae Jiu ki ba sa Moses talaꞋida faꞋasia fanoa Ꞌi Ejipt.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ma sa tai faꞋida neꞋe God nia saetaꞋa fuada sulia fai akwala faꞋi ngali ki? KiraꞋa na ngwae neꞋe kira mae saena abaꞋi kula kwasi osiꞋana na abula taꞋangaꞋa kira ki Ꞌi neꞋeri.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ma sa tai faꞋida neꞋe God fata alangaꞋi suli kira, ka Ꞌuri, “Nia ꞋafitaꞋi kira ka ruꞋu saena fanoa neꞋe nau ku salisali ana fasi Ꞌiri kike mamalo ana?” God fata sulia na ngwae neꞋe kira Ꞌaila Ꞌania ki.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ma kulu saiana noaꞋa kira kasi totolia ruꞋungaꞋa saena fanoa ana mamaloꞋanga neꞋeri, osiꞋana kira kasi faꞋamamana ana God.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.