Efésios 6

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma kamu na ngela ki, muke roꞋosulia na fatalana maꞋa ki faꞋinia teꞋa kamu ki, osiꞋana nia neꞋe abulaꞋanga leꞋa sa Jesus Christ nia oga.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Ma na taki etaeta neꞋe God ka fikua naꞋa fata alangaꞋinga neꞋe ka Ꞌuri, “Muke fuꞋusi doe ana na maꞋa faꞋinia teꞋa kamu ki,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 fasi Ꞌiri muke tua leꞋa, ma na maurilamuꞋa ke baꞋa tau Ꞌi neꞋe saena magalia.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Aia, kamu na maꞋa faꞋinia teꞋa ki, muke tua faꞋasia faꞋasaetaꞋalana na ngela kamu ki. Ma muke faꞋamanata kira, ma muke fata Ꞌabera Ꞌani falafala neꞋe bolo fuana na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana na Aofia.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Aia, ma kamu ngwae rao ꞋoꞋo ki, muke roꞋosulia fatalana ngwae ꞋaꞋana kamu ki Ꞌi saena magalia neꞋe, ma muke fuꞋusi doe ada. Ma muke roꞋosuli kira Ꞌani saeleꞋanga diꞋia neꞋe kamu rao fuana sa Jesus Christ.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Muke faꞋasaeleꞋada ꞋunaꞋeri, noaꞋa laꞋu ana kaidaꞋi neꞋe ngwae ꞋaꞋana kamu ki kira lia goꞋo Ꞌada fafi kamu. Bore ma muke roꞋo lala sulida ana kaidaꞋi ki taꞋifau diꞋia God nia oga, sulia kamu na ngwae rao sa Jesus Christ ki.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Muke saeleꞋa fuana raoꞋa, diꞋia neꞋe kamu rao fuana God, ma noaꞋa laꞋu fuana ngwae saena magalia goꞋo Ꞌana taꞋifilia.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Sulia kulu sai naꞋa ana diꞋia na raolaka leꞋa, God ke baꞋa kwaiara kia Ꞌani ru leꞋa ki, sui bore Ꞌana kulu ngwae rao ꞋoꞋo nama ka noaꞋa.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Aia, ma kamuꞋa ngwae ꞋaꞋana fafia ngwae rao ꞋoꞋo ki, muke abula leꞋa logo ꞋunaꞋeri fuana ngwae rao ꞋoꞋo kamu ki. Muke tua faꞋasia na fata saetaꞋa ngaꞋa fuana faꞋamaꞋulada. OsiꞋana kamu saiana ka sui naꞋa neꞋe, kamu faꞋinia na ngwae rao ꞋoꞋo kamu ki, kamuꞋa taꞋifau toꞋo goꞋo ana taꞋi God neꞋe ngwae ꞋaꞋana kamu. Sulia nia noaꞋa kasi Ꞌinifilia ana ta ngwae.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Aia, na alaꞋanga Ꞌisi nau ki naꞋa fuamuꞋa neꞋe, muke faꞋangasingasi kamu talamuꞋa ana Aofia ma Ꞌani na ngasingasiꞋanga doe nia.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Muke dau ana raꞋunga ni fuꞋanga neꞋe God kwatea, fasi Ꞌiri muke liufia sa Saetan kaidaꞋi nia ka sasi Ꞌuana ilitoꞋo lamuꞋa.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 NoaꞋa kulu kasi fuꞋa laꞋu faꞋinia na ngwae ki goꞋo, bore ma kuke fuꞋa lala faꞋinia sa Saetan faꞋinia na ngasingasiꞋanga nia. Kulu fuꞋa faꞋinia ano Ꞌi ru taꞋa ki, ma faꞋinia na gwaungaꞋi kira ki neꞋe kira ꞋinotoꞋa Ꞌania maꞋerodo saena na magalia neꞋe.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 DuꞋungana ꞋunaꞋeri, muke dau ana raꞋunga ni fuꞋanga ki taꞋifau neꞋe God ka kwatea, fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi ana fuꞋanga faꞋinia na malimae ka dao maꞋi, muke baꞋa totolia goꞋo amuꞋa liufilana na malimae kamu. Ma ana kaidaꞋi ana fuꞋanga ka sui, kamu ke uu ngasi Ꞌua.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ta neꞋe muke folo leꞋa Ꞌusi kamu. Ma na alaꞋanga mamana kamu ki nia diꞋia na foꞋosae Ꞌi liꞋitamuꞋa. Ma na abulaꞋanga ꞋoloꞋolo kamu ki ka diꞋia na talo neꞋe suꞋusia na fuꞋufuꞋumuꞋa.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Ma muke sasi akaꞋu ana kaidaꞋi ki taꞋifau ana alaꞋanga sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe kwatea aroaroꞋanga, sulia nia naꞋa neꞋe taꞋe butu ana ꞋaemuꞋa ki.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ma na faꞋamamanaꞋanga kamu neꞋe diꞋia naꞋa talo ki fuana faꞋamaelana na simaꞋi mafula ki taꞋifau neꞋe sa Saetan fanasi kamu ꞋaniꞋi.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Ma na faꞋamauriꞋanga God fuamuꞋa neꞋe diꞋia na kifi neꞋe duꞋu fafia na gwaumuꞋa. Ma na fatalana God, ka diꞋia na sele ni fuꞋanga neꞋe AnoꞋi ru Abu kwatea fuamuꞋa.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ma muke foꞋo ngangata ana kaidaꞋi ki taꞋifau, diꞋia neꞋe AnoꞋi ru Abu talaꞋi kamu ana. Muke gania ta kwaiꞋafiꞋanga faꞋasia God. Muke lialia ma noaꞋa kamu kasi ngwataꞋutaꞋu fuana foꞋongaꞋa Ꞌiri God ke Ꞌafia na ngwae faꞋamamana ki taꞋifau.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ma muke foꞋo logo fuaku Ꞌiri kaidaꞋi nau ku fata, God ke baꞋa kwatea na alaꞋanga nia ki fuaku, Ꞌiri noaꞋa nau kusi maꞋu laꞋu, ma nai baꞋa faꞋamadakola naiꞋi ru Ꞌanga God neꞋe na FaꞋarongoꞋa LeꞋa logo fuana na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. Na naiꞋi ru Ꞌanga neꞋe, God noaꞋa Ꞌiri faꞋamadakola Ꞌi naꞋo fuana na ngwae ki.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 NauꞋa na ngwae sa Jesus Christ fuana na faꞋataloꞋa Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋeri, ma nau ku tua saena luma ni lokafo osiꞋana na alaꞋanga nau ki. Muke foꞋo Ꞌiri nau ku fata noniraꞋa sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa diꞋia God nia oga.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Sa Tikikus, na ngwae asina leꞋaleꞋa kia ma na ngwae rao mamana na Aofia, nia ke baꞋa faꞋarongo kamu sulia na tualaku, Ꞌiri muke saiana ru ki taꞋifau neꞋe fuli fuaku Ꞌi neꞋe.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nia neꞋe kwate ma nau ku baꞋea kwau siaumulu, Ꞌiri nia ka alaꞋa sulia tuaꞋa kaimili, ma Ꞌiri nia ka radua kaumulu logo.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nau ku foꞋo Ꞌiri God na MaꞋa faꞋinia na Aofia sa Jesus Christ ka kwatea aroaroꞋanga, alafeꞋanga, faꞋinia fitoꞋonga fuamuꞋa ngwae neꞋe kamu faꞋamamana ana sa Jesus Christ.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ma nau ku oga God ka faꞋataꞋinia kwaiꞋofeꞋanga fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe kira alafe fuana na Aofia kia sa Jesus Christ Ꞌania alafeꞋanga talau.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.