Efésios 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞋI naꞋo maꞋi, kamuꞋa diꞋia ta ngwae mae neꞋe noaꞋa nia kasi tona sulia tae neꞋe God nia oga, osiꞋana kamu tua Ꞌua saena na taꞋangaꞋa.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ana kaidaꞋi neꞋeri Ꞌi naꞋo, kamu leka amuꞋa sulia na falafala taꞋa saena magalia, ma kamu ka roꞋo sulia sa Saetan neꞋe gwaungaꞋi fafia na ano Ꞌi ru taꞋa ki, ma ka talaꞋia na ngwae neꞋe kira aburongo ana God ki.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ma kulu ꞋunaꞋeri logo, ana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo maꞋi, na abula laka nia taꞋa, duꞋungana kulu roꞋosulia na kwaiogai Ꞌanga taꞋa ana noni ki, ma na manataꞋanga taꞋa kia ki. Kulu diꞋia naꞋa ngwae ki taꞋifau, sulia neꞋe abulalaka taꞋa, ma kulu ka totolia ngalilana na kwaꞋikwaꞋinga faꞋasia God.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ma ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, na kwaimanataiꞋanga God fuaka nia doe, ma na alafeꞋanga nia fuaka ka doe logo.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ma sulia God nia ꞋunaꞋeri, nia ka kwaiꞋafi aka kaidaꞋi kulu aburongo Ꞌua ana, ma kulu ka diꞋia ngwae kira mae naꞋa ki. God fiku kia faꞋinia sa Christ ma ka kwatea mauriꞋa firi fuaka. God ka faꞋamauri kia sulia na alafeꞋanga nia!
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ma sulia kulu Ꞌado faꞋinia sa Jesus Christ, God ka taꞋe kia logo faꞋinia sa Christ, fasi Ꞌiri kuke tua ma kuke gwaungaꞋi faꞋinia Ꞌi langi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 God sasi ꞋunaꞋeri fasi Ꞌiri nia ka faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga doe neꞋe nia kwatea fuaka ana sa Jesus Christ, fasi Ꞌiri ngwae ki taꞋifau ana kaidaꞋi ki taꞋifau, kira ka saiana na alafeꞋanga nia.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 God faꞋamauri kia Ꞌani na alafeꞋanga nia sulia na faꞋamamanaꞋanga kia. Nia noaꞋa kasi faꞋamauri kia goꞋo osiꞋana raoꞋa kia ki talaka. Bore ma God kwate ꞋoꞋo goꞋo ana na mauriꞋa faolu fuaka.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nia neꞋe, ꞋafitaꞋi ta ngwae ka fata naunau sulia na mauriꞋa faolu nia, sulia God noaꞋa kasi kwatea sulia ta raoꞋa neꞋe kulu sasiꞋi ki.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 God saungaꞋi faolu akulu Ꞌani sa Jesus Christ, fasi Ꞌiri kuke sasia na raoꞋa leꞋa ki neꞋe nia eta fata maꞋi Ꞌi naꞋo fuaka fuana sasilana.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ma kamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, muke manata basi sulia na tuaꞋa kamu Ꞌi naꞋo. Na ngwae Jiu ki sae kira talada Ꞌani na “Ngwae God ki” bore ma kira sae kamu Ꞌani “NoaꞋa laꞋu ngwae God ki,” sulia noaꞋa kamu kasi Ꞌolo faꞋataꞋinia ngela ngwane kamu ki.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Kamu saiana, ka tau naꞋa maꞋi, kamu tua tau faꞋasia sa Christ, ma kamu noaꞋa laꞋu ti ai ana ngwae filia God ki Ꞌi Israel, ma noaꞋa kamu kasi toꞋo ana na ru leꞋa neꞋe God eta fataꞋa Ꞌani fuana na ngwae nia ki. Ma muka tua goꞋo ꞋamuꞋa Ꞌi saena magalia neꞋe, bore ma noaꞋa kamu kasi saiana God, ma noaꞋa kamu kasi masia goꞋo ta ru leꞋa faꞋasia God.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Sui bore Ꞌana muka tua tau faꞋasia God ana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo, niniꞋari osiꞋana kamu Ꞌado naꞋa faꞋinia sa Jesus Christ, kaumulu tua karangi naꞋa ana God, osiꞋana na maeꞋa ana kwaisuꞋusiꞋanga sa Christ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ma kaimili Jiu ki faꞋi kaumulu ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, sa Christ sasia naꞋa fikuꞋa kwaimaꞋanga kia ka aroaro fasi Ꞌiri kuke alua taꞋi fikuꞋa. Sulia nia alaꞋania talana kira ka saungia ana Ꞌai rara folo, nia ka lafua na ru neꞋe fonea na ngwae Jiu ki ma na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki noaꞋa kasi kwaima.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Sulia sa Christ nia lafua naꞋa taki neꞋe sa Moses kwateꞋe ki fasi Ꞌiri kulu na ro fiku taꞋi ngwae neꞋe ki ka alua taꞋi ngwae goꞋo, osiꞋana kulu fiku naꞋa faꞋinia sa Christ. ꞋUnaꞋeri sa Christ ka kwate kulu ka kwaima faꞋi kulu kwailiu.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Aia, Ꞌani maelana sa Christ ana Ꞌai rara folo, nia ka lafua naꞋa malimaeꞋa Ꞌi safitana ngwae Jiu ki faꞋinia ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. Ma Ꞌani maeꞋa nia logo, nia ka fikua naꞋa ro fiku taꞋi ngwae fasi Ꞌiri kuke alua taꞋi fiku taꞋi ngwae goꞋo, ma nia ka olitaꞋi kia siana God.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Nia neꞋe, sa Christ ka koso maꞋi saena magalia, ma ka faꞋataloꞋania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na aroaroꞋanga fuamuꞋa ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki neꞋe kamu tua tau faꞋasia God ana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo, ma fuamiꞋa logo na Jiu ki neꞋe kami tua karangi ana God.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 OsiꞋana na ru neꞋe sa Christ ka sasia, kami ngwae Jiu ki ma kamu ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, kuka leka fiku maꞋi siana God na MaꞋa Ꞌani taꞋi AnoꞋi ru Abu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 DuꞋungana neꞋe, kamu ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, noaꞋa kamu kasi matamata faꞋasi kami ngwae Jiu ki. Ma kaidaꞋi neꞋe, kamu na ngwae God ki naꞋa faꞋi kami, ma God naꞋa neꞋe MaꞋa kia.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kulu ngwae faꞋamamana ki, kulu diꞋia na luma neꞋe God nia saungaꞋinia Ꞌi fafona ta fau. Sa Jesus Christ naꞋa neꞋe fau neꞋeri. Ma na ngwae ni lifurongo nia ki faꞋinia na profet ki naꞋa neꞋe diro Ꞌai ki ana luma neꞋeri.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ma kuluꞋa naꞋa neꞋe ti ru ana na ru fuana saungaꞋilana na luma neꞋeri. Ma sa Christ naꞋa neꞋe saungaꞋinia na luma neꞋeri leleka nia ka faꞋasuia luma abu fuana foꞋosilana God.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ma kamuꞋa na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki logo, sa Christ Ꞌado fiku amuꞋa faꞋinia na ngwae God ki. Nia sasi ꞋunaꞋeri ana kaidaꞋi nia saungaꞋinia na luma neꞋe God tua saena Ꞌani na AnoꞋi ru Abu.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.