Efésios 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 ꞋI naꞋo maꞋi, kamuꞋa diꞋia ta ngwae mae neꞋe noaꞋa nia kasi tona sulia tae neꞋe God nia oga, osiꞋana kamu tua Ꞌua saena na taꞋangaꞋa.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ana kaidaꞋi neꞋeri Ꞌi naꞋo, kamu leka amuꞋa sulia na falafala taꞋa saena magalia, ma kamu ka roꞋo sulia sa Saetan neꞋe gwaungaꞋi fafia na ano Ꞌi ru taꞋa ki, ma ka talaꞋia na ngwae neꞋe kira aburongo ana God ki.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ma kulu ꞋunaꞋeri logo, ana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo maꞋi, na abula laka nia taꞋa, duꞋungana kulu roꞋosulia na kwaiogai Ꞌanga taꞋa ana noni ki, ma na manataꞋanga taꞋa kia ki. Kulu diꞋia naꞋa ngwae ki taꞋifau, sulia neꞋe abulalaka taꞋa, ma kulu ka totolia ngalilana na kwaꞋikwaꞋinga faꞋasia God.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ma ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, na kwaimanataiꞋanga God fuaka nia doe, ma na alafeꞋanga nia fuaka ka doe logo.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Ma sulia God nia ꞋunaꞋeri, nia ka kwaiꞋafi aka kaidaꞋi kulu aburongo Ꞌua ana, ma kulu ka diꞋia ngwae kira mae naꞋa ki. God fiku kia faꞋinia sa Christ ma ka kwatea mauriꞋa firi fuaka. God ka faꞋamauri kia sulia na alafeꞋanga nia!
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ma sulia kulu Ꞌado faꞋinia sa Jesus Christ, God ka taꞋe kia logo faꞋinia sa Christ, fasi Ꞌiri kuke tua ma kuke gwaungaꞋi faꞋinia Ꞌi langi.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 God sasi ꞋunaꞋeri fasi Ꞌiri nia ka faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga doe neꞋe nia kwatea fuaka ana sa Jesus Christ, fasi Ꞌiri ngwae ki taꞋifau ana kaidaꞋi ki taꞋifau, kira ka saiana na alafeꞋanga nia.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 God faꞋamauri kia Ꞌani na alafeꞋanga nia sulia na faꞋamamanaꞋanga kia. Nia noaꞋa kasi faꞋamauri kia goꞋo osiꞋana raoꞋa kia ki talaka. Bore ma God kwate ꞋoꞋo goꞋo ana na mauriꞋa faolu fuaka.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Nia neꞋe, ꞋafitaꞋi ta ngwae ka fata naunau sulia na mauriꞋa faolu nia, sulia God noaꞋa kasi kwatea sulia ta raoꞋa neꞋe kulu sasiꞋi ki.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 God saungaꞋi faolu akulu Ꞌani sa Jesus Christ, fasi Ꞌiri kuke sasia na raoꞋa leꞋa ki neꞋe nia eta fata maꞋi Ꞌi naꞋo fuaka fuana sasilana.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ma kamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, muke manata basi sulia na tuaꞋa kamu Ꞌi naꞋo. Na ngwae Jiu ki sae kira talada Ꞌani na “Ngwae God ki” bore ma kira sae kamu Ꞌani “NoaꞋa laꞋu ngwae God ki,” sulia noaꞋa kamu kasi Ꞌolo faꞋataꞋinia ngela ngwane kamu ki.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Kamu saiana, ka tau naꞋa maꞋi, kamu tua tau faꞋasia sa Christ, ma kamu noaꞋa laꞋu ti ai ana ngwae filia God ki Ꞌi Israel, ma noaꞋa kamu kasi toꞋo ana na ru leꞋa neꞋe God eta fataꞋa Ꞌani fuana na ngwae nia ki. Ma muka tua goꞋo ꞋamuꞋa Ꞌi saena magalia neꞋe, bore ma noaꞋa kamu kasi saiana God, ma noaꞋa kamu kasi masia goꞋo ta ru leꞋa faꞋasia God.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Sui bore Ꞌana muka tua tau faꞋasia God ana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo, niniꞋari osiꞋana kamu Ꞌado naꞋa faꞋinia sa Jesus Christ, kaumulu tua karangi naꞋa ana God, osiꞋana na maeꞋa ana kwaisuꞋusiꞋanga sa Christ.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Ma kaimili Jiu ki faꞋi kaumulu ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, sa Christ sasia naꞋa fikuꞋa kwaimaꞋanga kia ka aroaro fasi Ꞌiri kuke alua taꞋi fikuꞋa. Sulia nia alaꞋania talana kira ka saungia ana Ꞌai rara folo, nia ka lafua na ru neꞋe fonea na ngwae Jiu ki ma na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki noaꞋa kasi kwaima.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Sulia sa Christ nia lafua naꞋa taki neꞋe sa Moses kwateꞋe ki fasi Ꞌiri kulu na ro fiku taꞋi ngwae neꞋe ki ka alua taꞋi ngwae goꞋo, osiꞋana kulu fiku naꞋa faꞋinia sa Christ. ꞋUnaꞋeri sa Christ ka kwate kulu ka kwaima faꞋi kulu kwailiu.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Aia, Ꞌani maelana sa Christ ana Ꞌai rara folo, nia ka lafua naꞋa malimaeꞋa Ꞌi safitana ngwae Jiu ki faꞋinia ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. Ma Ꞌani maeꞋa nia logo, nia ka fikua naꞋa ro fiku taꞋi ngwae fasi Ꞌiri kuke alua taꞋi fiku taꞋi ngwae goꞋo, ma nia ka olitaꞋi kia siana God.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Nia neꞋe, sa Christ ka koso maꞋi saena magalia, ma ka faꞋataloꞋania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na aroaroꞋanga fuamuꞋa ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki neꞋe kamu tua tau faꞋasia God ana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo, ma fuamiꞋa logo na Jiu ki neꞋe kami tua karangi ana God.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 OsiꞋana na ru neꞋe sa Christ ka sasia, kami ngwae Jiu ki ma kamu ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, kuka leka fiku maꞋi siana God na MaꞋa Ꞌani taꞋi AnoꞋi ru Abu.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 DuꞋungana neꞋe, kamu ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, noaꞋa kamu kasi matamata faꞋasi kami ngwae Jiu ki. Ma kaidaꞋi neꞋe, kamu na ngwae God ki naꞋa faꞋi kami, ma God naꞋa neꞋe MaꞋa kia.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Kulu ngwae faꞋamamana ki, kulu diꞋia na luma neꞋe God nia saungaꞋinia Ꞌi fafona ta fau. Sa Jesus Christ naꞋa neꞋe fau neꞋeri. Ma na ngwae ni lifurongo nia ki faꞋinia na profet ki naꞋa neꞋe diro Ꞌai ki ana luma neꞋeri.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ma kuluꞋa naꞋa neꞋe ti ru ana na ru fuana saungaꞋilana na luma neꞋeri. Ma sa Christ naꞋa neꞋe saungaꞋinia na luma neꞋeri leleka nia ka faꞋasuia luma abu fuana foꞋosilana God.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ma kamuꞋa na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki logo, sa Christ Ꞌado fiku amuꞋa faꞋinia na ngwae God ki. Nia sasi ꞋunaꞋeri ana kaidaꞋi nia saungaꞋinia na luma neꞋe God tua saena Ꞌani na AnoꞋi ru Abu.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.