Efésios 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 NauꞋa sa Paul niniꞋa, nau ku kerekere naꞋa kwau. NauꞋa ta ngwae ni lifurongo ana sa Jesus Christ sulia na kwaiogaiꞋanga God.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri God na MaꞋa kia, ma na Aofia sa Jesus Christ ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋanga fuamuꞋa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kulu baꞋatafea God na MaꞋa Aofia kia sa Jesus Christ. Sulia God nia faꞋaleꞋa kia Ꞌani kwatelana ru leꞋa ki taꞋifau Ꞌi langi fuana mangoꞋi ru kia ki sulia na ꞋadoꞋa kia faꞋinia sa Jesus Christ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 ꞋI naꞋona mala na saungaꞋilana na magalia, God fili kia taꞋifau naꞋa Ꞌiri kiaꞋa na ngwae nia ki naꞋa duꞋungana sa Christ, Ꞌiri kuke saga Ꞌi maana, ma noaꞋa ta ngwae kasi fafi kia Ꞌani ta taꞋangaꞋa. Ma osiꞋana alafeꞋanga God fuaka,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 nia eta naia naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo fasi Ꞌiri kwate ma kulu na ngela nia ki duꞋungana sa Jesus Christ. God sasi ꞋunaꞋeri sulia na kwaiogaiꞋanga nia, ma nia ka saeleꞋa faꞋinia.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Aia, kulu baꞋatafea God sulia nia kwate sakongaꞋi ana na alafeꞋanga doe nia fuaka duꞋungana Ngela mutaꞋi nia.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 God loge kia faꞋasia na matalangaꞋinga ma ka rufuanata naꞋa ana abula taꞋangaꞋa kia ki Ꞌani na maelana sa Christ. ꞋUnaꞋeri, God ka faꞋataꞋinia naꞋa na alafeꞋanga doe liu nia fuaka.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ꞋAni na liatoꞋo ma na saiꞋi ru Ꞌanga doe nia,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 God ka faꞋataꞋinia fuaka na liaꞋi ngwae nia ma noaꞋa nia kasi faꞋataꞋi madako ana fuana ngwae ki maꞋi Ꞌi naꞋo. God ke baꞋa fulia na liaꞋi ngwae neꞋe Ꞌani sa Christ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Na liaꞋi ngwae neꞋeri nia Ꞌuri: Ana kaidaꞋi Ꞌolea, nia ke baꞋa fikua naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe nia saungaꞋinia maꞋi langi ma Ꞌi neꞋe saena magalia, fasi Ꞌiri sa Christ ke baꞋa gwaungaꞋi fafia ru neꞋeri ki taꞋifau.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Na ru ki taꞋifau neꞋe God sasiꞋi, nia sasiꞋi fuana faꞋafungulana na manatalana ma na kwaiogaiꞋanga nia. Ma sulia logo na kwaiogaiꞋanga God, nia ka fili kami ngwae Ꞌi Jiu ki fasi Ꞌiri mika alua ngwae nia ki ana ꞋadoꞋa kami faꞋinia sa Christ. God sasi ꞋunaꞋeri sulia na liaꞋi ngwae nia neꞋe nia alua naꞋa maꞋi Ꞌua Ꞌi naꞋona mala neꞋe nia saungaꞋinia na ru ki.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ma osiꞋana nia ꞋunaꞋeri, kami na ngwae Jiu ki, kaimili ngwae etaeta neꞋe kami faꞋamamana ana sa Christ, ma kami ka baꞋatafea God ꞋinotoꞋa.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Nia ka ꞋunaꞋeri logo ana kamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. OsiꞋana kaidaꞋi neꞋe kamu rongoa na faꞋataloꞋa mamana Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa, muka toꞋo ana mauriꞋa faolu, ma muka alu naꞋa ngwae God ki. Kamu faꞋamamana ana sa Christ, ma God ka kwatea AnoꞋi ru Abu fuamuꞋa ka faꞋataꞋinia neꞋe kamu ngwae nia ki, diꞋia nia eta fataꞋa naꞋa maꞋi Ꞌani Ꞌi naꞋo.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ma na AnoꞋi ru Abu ka tua Ꞌi saena na maurilaka, nia naꞋa neꞋe faꞋataꞋilana fuaka fasi Ꞌiri kuke saiana neꞋe kuke baꞋa ngalia naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe God nia eta fataꞋa Ꞌani fuana ngwae nia ki. Ma na AnoꞋi ru Abu ke baꞋa tua faꞋi kia leleka ka dao ana kaidaꞋi God ke oli maꞋi Ꞌuana ngwae nia ki, ma kike tua sakadola firi. Kulu ka tafea God neꞋe ꞋinotoꞋa ka tasa!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 ꞋIta ana kaidaꞋi nau ku rongoa na faꞋamamanaꞋanga kamu ana Aofia sa Jesus, ma na alafeꞋanga kamu fuana ngwae God ki taꞋifau,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 nau ku ꞋidufaꞋi baꞋatafea God fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma nau ku foꞋo logo fuamuꞋa ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ma God na MaꞋa ꞋinotoꞋa neꞋe na God ana Aofia kia sa Jesus Christ, nau ku gania Ꞌiri nia kwatea na AnoꞋi ru Abu fuamuꞋa. Sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋeri, nia ke baꞋa kwatea liatoꞋo fuamuꞋa, ma ka faꞋataꞋinia logo God fuamuꞋa, fasi Ꞌiri muke sai leꞋa laꞋu ana God.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri neꞋe God ke kwatea ma manataꞋanga kamu ka leꞋa fasi Ꞌiri muke saiana na ru leꞋa neꞋe nia toꞋo ani fuamuꞋa ki. Kamu ke sai leꞋa ana neꞋe kamu ke toꞋo ana na ru leꞋa neꞋeri ki, osiꞋana nia ri ꞋuamuꞋa muke alua naꞋa ngela nia ki. Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke saiana na faꞋaleꞋanga doe nia, neꞋe nia alangaꞋinia ke kwatea fuana ngwae nia ki.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke sai logo ana na ngasingasiꞋanga doe liu God neꞋe rao Ꞌani kia na ngwae faꞋamamana ki. Ma na ngasingasiꞋanga neꞋeri naꞋa
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 neꞋe God rao Ꞌani ana kaidaꞋi ba nia taꞋea sa Jesus Christ faꞋasia na maeꞋa ma ka faꞋatua Ꞌi bali ꞋoloꞋolo ana niaꞋa Ꞌi langi.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ma Ꞌi langi, sa Jesus Christ gwaungaꞋi fafia na Ꞌainsel ki ma na anoꞋi ru ki taꞋifau Ꞌi langi. Ma na satana sa Christ ka doe liufia na ngwae doe ki taꞋifau ana kaidaꞋi neꞋe, ma logo ana kaidaꞋi ke dao maꞋi neꞋe nia tutua kasi sui.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 God ka kwatea ru ki taꞋifau ka tua Ꞌi olofana sa Christ, ma ka kwatea sa Christ ka gwaungaꞋi naꞋa ana ru ki taꞋifau, fasi Ꞌiri sa Christ ka kwaiꞋafi akulu na ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana ki.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Aia, ma kulu na ngwae ki neꞋe kulu faꞋamamana ana ki, kulu ka diꞋia naꞋa nonina sa Christ. Ma kulu ka fungu naꞋa Ꞌani sa Christ, ngwae neꞋe nia faꞋafungua ru ki taꞋifau.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.