Efésios 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 NauꞋa sa Paul niniꞋa, nau ku kerekere naꞋa kwau. NauꞋa ta ngwae ni lifurongo ana sa Jesus Christ sulia na kwaiogaiꞋanga God.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri God na MaꞋa kia, ma na Aofia sa Jesus Christ ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋanga fuamuꞋa.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Kulu baꞋatafea God na MaꞋa Aofia kia sa Jesus Christ. Sulia God nia faꞋaleꞋa kia Ꞌani kwatelana ru leꞋa ki taꞋifau Ꞌi langi fuana mangoꞋi ru kia ki sulia na ꞋadoꞋa kia faꞋinia sa Jesus Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 ꞋI naꞋona mala na saungaꞋilana na magalia, God fili kia taꞋifau naꞋa Ꞌiri kiaꞋa na ngwae nia ki naꞋa duꞋungana sa Christ, Ꞌiri kuke saga Ꞌi maana, ma noaꞋa ta ngwae kasi fafi kia Ꞌani ta taꞋangaꞋa. Ma osiꞋana alafeꞋanga God fuaka,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 nia eta naia naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo fasi Ꞌiri kwate ma kulu na ngela nia ki duꞋungana sa Jesus Christ. God sasi ꞋunaꞋeri sulia na kwaiogaiꞋanga nia, ma nia ka saeleꞋa faꞋinia.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Aia, kulu baꞋatafea God sulia nia kwate sakongaꞋi ana na alafeꞋanga doe nia fuaka duꞋungana Ngela mutaꞋi nia.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 God loge kia faꞋasia na matalangaꞋinga ma ka rufuanata naꞋa ana abula taꞋangaꞋa kia ki Ꞌani na maelana sa Christ. ꞋUnaꞋeri, God ka faꞋataꞋinia naꞋa na alafeꞋanga doe liu nia fuaka.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ꞋAni na liatoꞋo ma na saiꞋi ru Ꞌanga doe nia,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 God ka faꞋataꞋinia fuaka na liaꞋi ngwae nia ma noaꞋa nia kasi faꞋataꞋi madako ana fuana ngwae ki maꞋi Ꞌi naꞋo. God ke baꞋa fulia na liaꞋi ngwae neꞋe Ꞌani sa Christ.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Na liaꞋi ngwae neꞋeri nia Ꞌuri: Ana kaidaꞋi Ꞌolea, nia ke baꞋa fikua naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe nia saungaꞋinia maꞋi langi ma Ꞌi neꞋe saena magalia, fasi Ꞌiri sa Christ ke baꞋa gwaungaꞋi fafia ru neꞋeri ki taꞋifau.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Na ru ki taꞋifau neꞋe God sasiꞋi, nia sasiꞋi fuana faꞋafungulana na manatalana ma na kwaiogaiꞋanga nia. Ma sulia logo na kwaiogaiꞋanga God, nia ka fili kami ngwae Ꞌi Jiu ki fasi Ꞌiri mika alua ngwae nia ki ana ꞋadoꞋa kami faꞋinia sa Christ. God sasi ꞋunaꞋeri sulia na liaꞋi ngwae nia neꞋe nia alua naꞋa maꞋi Ꞌua Ꞌi naꞋona mala neꞋe nia saungaꞋinia na ru ki.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ma osiꞋana nia ꞋunaꞋeri, kami na ngwae Jiu ki, kaimili ngwae etaeta neꞋe kami faꞋamamana ana sa Christ, ma kami ka baꞋatafea God ꞋinotoꞋa.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Nia ka ꞋunaꞋeri logo ana kamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. OsiꞋana kaidaꞋi neꞋe kamu rongoa na faꞋataloꞋa mamana Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa, muka toꞋo ana mauriꞋa faolu, ma muka alu naꞋa ngwae God ki. Kamu faꞋamamana ana sa Christ, ma God ka kwatea AnoꞋi ru Abu fuamuꞋa ka faꞋataꞋinia neꞋe kamu ngwae nia ki, diꞋia nia eta fataꞋa naꞋa maꞋi Ꞌani Ꞌi naꞋo.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ma na AnoꞋi ru Abu ka tua Ꞌi saena na maurilaka, nia naꞋa neꞋe faꞋataꞋilana fuaka fasi Ꞌiri kuke saiana neꞋe kuke baꞋa ngalia naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe God nia eta fataꞋa Ꞌani fuana ngwae nia ki. Ma na AnoꞋi ru Abu ke baꞋa tua faꞋi kia leleka ka dao ana kaidaꞋi God ke oli maꞋi Ꞌuana ngwae nia ki, ma kike tua sakadola firi. Kulu ka tafea God neꞋe ꞋinotoꞋa ka tasa!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 ꞋIta ana kaidaꞋi nau ku rongoa na faꞋamamanaꞋanga kamu ana Aofia sa Jesus, ma na alafeꞋanga kamu fuana ngwae God ki taꞋifau,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 nau ku ꞋidufaꞋi baꞋatafea God fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma nau ku foꞋo logo fuamuꞋa ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ma God na MaꞋa ꞋinotoꞋa neꞋe na God ana Aofia kia sa Jesus Christ, nau ku gania Ꞌiri nia kwatea na AnoꞋi ru Abu fuamuꞋa. Sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋeri, nia ke baꞋa kwatea liatoꞋo fuamuꞋa, ma ka faꞋataꞋinia logo God fuamuꞋa, fasi Ꞌiri muke sai leꞋa laꞋu ana God.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri neꞋe God ke kwatea ma manataꞋanga kamu ka leꞋa fasi Ꞌiri muke saiana na ru leꞋa neꞋe nia toꞋo ani fuamuꞋa ki. Kamu ke sai leꞋa ana neꞋe kamu ke toꞋo ana na ru leꞋa neꞋeri ki, osiꞋana nia ri ꞋuamuꞋa muke alua naꞋa ngela nia ki. Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke saiana na faꞋaleꞋanga doe nia, neꞋe nia alangaꞋinia ke kwatea fuana ngwae nia ki.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke sai logo ana na ngasingasiꞋanga doe liu God neꞋe rao Ꞌani kia na ngwae faꞋamamana ki. Ma na ngasingasiꞋanga neꞋeri naꞋa
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 neꞋe God rao Ꞌani ana kaidaꞋi ba nia taꞋea sa Jesus Christ faꞋasia na maeꞋa ma ka faꞋatua Ꞌi bali ꞋoloꞋolo ana niaꞋa Ꞌi langi.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ma Ꞌi langi, sa Jesus Christ gwaungaꞋi fafia na Ꞌainsel ki ma na anoꞋi ru ki taꞋifau Ꞌi langi. Ma na satana sa Christ ka doe liufia na ngwae doe ki taꞋifau ana kaidaꞋi neꞋe, ma logo ana kaidaꞋi ke dao maꞋi neꞋe nia tutua kasi sui.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God ka kwatea ru ki taꞋifau ka tua Ꞌi olofana sa Christ, ma ka kwatea sa Christ ka gwaungaꞋi naꞋa ana ru ki taꞋifau, fasi Ꞌiri sa Christ ka kwaiꞋafi akulu na ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana ki.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Aia, ma kulu na ngwae ki neꞋe kulu faꞋamamana ana ki, kulu ka diꞋia naꞋa nonina sa Christ. Ma kulu ka fungu naꞋa Ꞌani sa Christ, ngwae neꞋe nia faꞋafungua ru ki taꞋifau.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.