Efésios 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 NauꞋa sa Paul niniꞋa, nau ku kerekere naꞋa kwau. NauꞋa ta ngwae ni lifurongo ana sa Jesus Christ sulia na kwaiogaiꞋanga God.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri God na MaꞋa kia, ma na Aofia sa Jesus Christ ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋanga fuamuꞋa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kulu baꞋatafea God na MaꞋa Aofia kia sa Jesus Christ. Sulia God nia faꞋaleꞋa kia Ꞌani kwatelana ru leꞋa ki taꞋifau Ꞌi langi fuana mangoꞋi ru kia ki sulia na ꞋadoꞋa kia faꞋinia sa Jesus Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 ꞋI naꞋona mala na saungaꞋilana na magalia, God fili kia taꞋifau naꞋa Ꞌiri kiaꞋa na ngwae nia ki naꞋa duꞋungana sa Christ, Ꞌiri kuke saga Ꞌi maana, ma noaꞋa ta ngwae kasi fafi kia Ꞌani ta taꞋangaꞋa. Ma osiꞋana alafeꞋanga God fuaka,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 nia eta naia naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo fasi Ꞌiri kwate ma kulu na ngela nia ki duꞋungana sa Jesus Christ. God sasi ꞋunaꞋeri sulia na kwaiogaiꞋanga nia, ma nia ka saeleꞋa faꞋinia.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Aia, kulu baꞋatafea God sulia nia kwate sakongaꞋi ana na alafeꞋanga doe nia fuaka duꞋungana Ngela mutaꞋi nia.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 God loge kia faꞋasia na matalangaꞋinga ma ka rufuanata naꞋa ana abula taꞋangaꞋa kia ki Ꞌani na maelana sa Christ. ꞋUnaꞋeri, God ka faꞋataꞋinia naꞋa na alafeꞋanga doe liu nia fuaka.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 ꞋAni na liatoꞋo ma na saiꞋi ru Ꞌanga doe nia,
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 God ka faꞋataꞋinia fuaka na liaꞋi ngwae nia ma noaꞋa nia kasi faꞋataꞋi madako ana fuana ngwae ki maꞋi Ꞌi naꞋo. God ke baꞋa fulia na liaꞋi ngwae neꞋe Ꞌani sa Christ.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Na liaꞋi ngwae neꞋeri nia Ꞌuri: Ana kaidaꞋi Ꞌolea, nia ke baꞋa fikua naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe nia saungaꞋinia maꞋi langi ma Ꞌi neꞋe saena magalia, fasi Ꞌiri sa Christ ke baꞋa gwaungaꞋi fafia ru neꞋeri ki taꞋifau.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Na ru ki taꞋifau neꞋe God sasiꞋi, nia sasiꞋi fuana faꞋafungulana na manatalana ma na kwaiogaiꞋanga nia. Ma sulia logo na kwaiogaiꞋanga God, nia ka fili kami ngwae Ꞌi Jiu ki fasi Ꞌiri mika alua ngwae nia ki ana ꞋadoꞋa kami faꞋinia sa Christ. God sasi ꞋunaꞋeri sulia na liaꞋi ngwae nia neꞋe nia alua naꞋa maꞋi Ꞌua Ꞌi naꞋona mala neꞋe nia saungaꞋinia na ru ki.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ma osiꞋana nia ꞋunaꞋeri, kami na ngwae Jiu ki, kaimili ngwae etaeta neꞋe kami faꞋamamana ana sa Christ, ma kami ka baꞋatafea God ꞋinotoꞋa.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Nia ka ꞋunaꞋeri logo ana kamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. OsiꞋana kaidaꞋi neꞋe kamu rongoa na faꞋataloꞋa mamana Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa, muka toꞋo ana mauriꞋa faolu, ma muka alu naꞋa ngwae God ki. Kamu faꞋamamana ana sa Christ, ma God ka kwatea AnoꞋi ru Abu fuamuꞋa ka faꞋataꞋinia neꞋe kamu ngwae nia ki, diꞋia nia eta fataꞋa naꞋa maꞋi Ꞌani Ꞌi naꞋo.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ma na AnoꞋi ru Abu ka tua Ꞌi saena na maurilaka, nia naꞋa neꞋe faꞋataꞋilana fuaka fasi Ꞌiri kuke saiana neꞋe kuke baꞋa ngalia naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe God nia eta fataꞋa Ꞌani fuana ngwae nia ki. Ma na AnoꞋi ru Abu ke baꞋa tua faꞋi kia leleka ka dao ana kaidaꞋi God ke oli maꞋi Ꞌuana ngwae nia ki, ma kike tua sakadola firi. Kulu ka tafea God neꞋe ꞋinotoꞋa ka tasa!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 ꞋIta ana kaidaꞋi nau ku rongoa na faꞋamamanaꞋanga kamu ana Aofia sa Jesus, ma na alafeꞋanga kamu fuana ngwae God ki taꞋifau,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 nau ku ꞋidufaꞋi baꞋatafea God fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma nau ku foꞋo logo fuamuꞋa ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ma God na MaꞋa ꞋinotoꞋa neꞋe na God ana Aofia kia sa Jesus Christ, nau ku gania Ꞌiri nia kwatea na AnoꞋi ru Abu fuamuꞋa. Sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋeri, nia ke baꞋa kwatea liatoꞋo fuamuꞋa, ma ka faꞋataꞋinia logo God fuamuꞋa, fasi Ꞌiri muke sai leꞋa laꞋu ana God.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri neꞋe God ke kwatea ma manataꞋanga kamu ka leꞋa fasi Ꞌiri muke saiana na ru leꞋa neꞋe nia toꞋo ani fuamuꞋa ki. Kamu ke sai leꞋa ana neꞋe kamu ke toꞋo ana na ru leꞋa neꞋeri ki, osiꞋana nia ri ꞋuamuꞋa muke alua naꞋa ngela nia ki. Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke saiana na faꞋaleꞋanga doe nia, neꞋe nia alangaꞋinia ke kwatea fuana ngwae nia ki.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke sai logo ana na ngasingasiꞋanga doe liu God neꞋe rao Ꞌani kia na ngwae faꞋamamana ki. Ma na ngasingasiꞋanga neꞋeri naꞋa
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 neꞋe God rao Ꞌani ana kaidaꞋi ba nia taꞋea sa Jesus Christ faꞋasia na maeꞋa ma ka faꞋatua Ꞌi bali ꞋoloꞋolo ana niaꞋa Ꞌi langi.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ma Ꞌi langi, sa Jesus Christ gwaungaꞋi fafia na Ꞌainsel ki ma na anoꞋi ru ki taꞋifau Ꞌi langi. Ma na satana sa Christ ka doe liufia na ngwae doe ki taꞋifau ana kaidaꞋi neꞋe, ma logo ana kaidaꞋi ke dao maꞋi neꞋe nia tutua kasi sui.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 God ka kwatea ru ki taꞋifau ka tua Ꞌi olofana sa Christ, ma ka kwatea sa Christ ka gwaungaꞋi naꞋa ana ru ki taꞋifau, fasi Ꞌiri sa Christ ka kwaiꞋafi akulu na ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana ki.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Aia, ma kulu na ngwae ki neꞋe kulu faꞋamamana ana ki, kulu ka diꞋia naꞋa nonina sa Christ. Ma kulu ka fungu naꞋa Ꞌani sa Christ, ngwae neꞋe nia faꞋafungua ru ki taꞋifau.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.