Colossenses 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamu ngwae ꞋaꞋana ki, muke sasi leꞋa fuana ngwae rao kamu ki ana falafala neꞋe saga ma ka bolo faꞋinida. Muke manata toꞋona neꞋe taꞋi ngwae ꞋaꞋana fuamuꞋa nia tua maꞋi langi.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 KaidaꞋi kamu foꞋo, muke tua ni lialia, ma muke ꞋidufaꞋi baꞋatafea God.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ana kaidaꞋi ki taꞋifau neꞋe kamu foꞋo ana, foꞋo logo fuamiroꞋo Ꞌiri God ke kwatea ka talangwaraꞋu fuamiroꞋo fuana faꞋatalongaꞋilana fatalana sulia sa Christ neꞋe God noaꞋa kasi faꞋataꞋi madako ana Ꞌi naꞋo maꞋi. Aia, nau ku tua saena luma ni lokafo ana kaidaꞋi neꞋe, sulia neꞋe nau ku faꞋarongo Ꞌani fatalana God.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Aia, muke foꞋo fasi Ꞌiri ka talangwaraꞋu fuana nai faꞋatalongaꞋinia fatalana Christ ka madako.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Muke tua Ꞌani liatoꞋo fuana ngwae neꞋe kasi faꞋamamana Ꞌua ana sa Christ ki. Ana kaidaꞋi ki taꞋifau, muke faꞋataꞋinia fuada neꞋe tualamuꞋa nia ꞋoloꞋolo.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ma kaidaꞋi kamu alaꞋa faꞋinida, na alaꞋanga kamu ka tua madako ma ka leꞋa. Ma muke saiana olisi ꞋoloꞋoloꞋa ana saefiloꞋa ngwae ki taꞋifau.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Sa Tikikus nia ta ngwae asina alafe akulu, ma nia rao leꞋa fuana sa Jesus, ma nia ta ngwae rao faꞋi nau ana raoꞋa na Aofia kia. Nia ke baꞋa alaꞋa suli nau fuamuꞋa.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nau ku kwate nia kwau siaumulu, Ꞌiri nia ke faꞋasaeleꞋa kamu Ꞌani alaꞋanga nia suli kaimili.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Sa Onesimus leka logo kwau faꞋinia, na ngwae asina kwaima leꞋaleꞋa ba rao noni maꞋudi ma niaꞋa logo ta ngwae ana fikuꞋa kamu. Kulu saeleꞋa ana. Kera ke baꞋa faꞋarongo Ꞌani ru ki taꞋifau neꞋe fuli kwaꞋu Ꞌi neꞋe.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Sa Aristakus neꞋe tua Ꞌua Ꞌi neꞋe faꞋinau saena luma ni lokafo, nia kwatea kwau na fata leꞋa leꞋa Ꞌanga nia ki fuamuꞋa, faꞋinia logo sa Mark, na diꞋi ba sa Banabas. (Nau ku kwatea naꞋa kwau na alaꞋanga nau ki fuamuꞋa sulia sa Mark Ꞌiri muke kwaloa diꞋia nia dao kwau siaumulu ana ta kaidaꞋi.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ma sa Josua ba kira saea logo Ꞌani sa Justus ka kwatea logo kwau fata leꞋa leꞋa Ꞌanga nia ki fuamuꞋa. Na uulu ngwae Jiu ki neꞋeriꞋa, kira rao faꞋi nau fuana na ꞋInotoꞋanga God, sulia noaꞋa ta ngwae Jiu laꞋu neꞋe ka rao faꞋi nau. Na uulu ngwae neꞋeri ki goꞋo neꞋe kira Ꞌafi leꞋa aku.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Sa Epafras ka kwatea logo kwau fata leꞋa leꞋa Ꞌanga nia ki fuamuꞋa. Nia ta ngwae ana fikuꞋa kamu ma na ngwae rao sa Jesus Christ logo. Nia foꞋo fuamuꞋa sulia asoa, ka gania God Ꞌiri muke uu ngasi, ma muke ngangata Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu ana roꞋongaꞋa sulia kwaiogaiꞋanga God ki.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 NauꞋa talaku, nau ku sai leꞋa ana niaꞋa neꞋe rao ngasi fuana ꞋafilamuꞋa faꞋinia na ngwae neꞋe kira tua saena maꞋe fanoa Ꞌi Laodisea ma Ꞌi Herapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ma sa Luke na ngwae kwaigurai kia faꞋinia sa Demas, kera kwatea logo kwau na fata leꞋa leꞋa Ꞌanga kera ki fuamuꞋa.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Muke kwatea logo na fata leꞋa leꞋa Ꞌanga kaimili fuana na ngwai asina kia ki neꞋe kira tua saena maꞋe fanoa Ꞌi Laodisea ma fuana Ꞌi Nimfa faꞋinia na ngwae faꞋamamana neꞋe kira fiku Ꞌi saena luma nia ki.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Buri Ꞌana neꞋe kamu toꞋomani naꞋa kerekereꞋa neꞋe ka sui, kamu ke kwatea logo fuana fiku taꞋi ngwae Ꞌi Laodisea Ꞌiri kira ke toꞋomaꞋinia. Ma kamu ke toꞋomani logo na kerekereꞋa neꞋe nau ku keresia fuana fikutaꞋi ngwae Ꞌi Laodisea.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Muke faꞋarongoa sa Arkipus ka faꞋasuia naꞋa raoꞋa neꞋe Aofia kwatea nia ka sasia.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Aia, Ꞌani limaku talaku nau ku keresia fata leꞋa leꞋa Ꞌanga neꞋe nau ki fuamuꞋa. NoaꞋa kamu kasi manata bura logo Ꞌani neꞋe nau ku tua saena luma ni lokafo.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.