Apocalipse 8

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KaidaꞋi neꞋe kala Sipsip nia Ꞌifingia naꞋa fiuna ru ana fonoꞋa ngasi, Ꞌi langi ka aroaro sulia kala agi asoa dokodoko.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Sui nau ku lisia na fiu Ꞌainsel ki neꞋe kira uu Ꞌi naꞋona God, ma kira ka ngalia naꞋa fiu bungu ki.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ma taꞋi Ꞌainsel laꞋu neꞋe ka toꞋo ana na titiuꞋi ru ana gol fuana na doꞋofilana na Ꞌai moko leꞋa Ꞌi saena, ka dao ma ka uu maana na fuli fuꞋa ni kwaisuꞋusi Ꞌanga. Ma kira ka kwatea Ꞌai moko leꞋa Ꞌoro ki, nia ka doꞋofia fuana fasi Ꞌiri ka alua faꞋinia na foꞋongaꞋa ngwae God ki taꞋifau Ꞌi fafona na fuꞋa ana gol neꞋe tua Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa neꞋeri.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ma na sasu faꞋasia na Ꞌai moko leꞋa neꞋeri ki, ka raꞋe Ꞌi langi faꞋinia na foꞋongaꞋa na ngwae God ki, faꞋasia na limana na Ꞌainsel neꞋeri neꞋe uu Ꞌi naꞋona God.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Sui na Ꞌainsel neꞋeri ka ngalia naꞋa titiu neꞋeri, ma ka faꞋafungua Ꞌani na mafula faꞋasia fuꞋa, ma ka Ꞌui Ꞌania maꞋi fafona magalia. Ma na kiri ma na lingalingaꞋi ru doe ki ka talo maꞋi, ma na meamea ka bina, ma na tikitiki ka liu.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Sui na fiu Ꞌainsel neꞋeri ki kira ka sasi akaꞋu naꞋa fuana na ufilana na fiu bungu neꞋe kira dau ani ki.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ma etana Ꞌainsel ka ufia na bungu nia, ma na maga Ꞌaesi ki diꞋia uta, ma na mafula ka dola faꞋinia Ꞌabu, ka toꞋo maꞋi fafona na magalia. Ma nia ka duꞋafia na taꞋi uula bali ana magalia, ma na Ꞌai ki, ma na karasi ki taꞋifau Ꞌi saena.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Sui na ruana Ꞌainsel ka ufia naꞋa bungu nia, ma taꞋi ru diꞋia faꞋi ua doe ka duꞋa, ma nia ka Ꞌasia saena asi. Ma taꞋi uula bali ana asi ka rokisi ka diꞋia naꞋa Ꞌabu.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ma taꞋi uula bali ana ru mauri ki saena asi kira ka mae, ma taꞋi uula bali ana faka ki ka takalo.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 ꞋUnaꞋeri naꞋa uula Ꞌainsel ka ufia na bungu nia, ma taꞋi faꞋi bulubulu doe ka diꞋia ta unu, ka Ꞌasia maꞋi faꞋasia saena mamanga ma ka Ꞌasia fafia taꞋi uula bali ana na kafo doe ki, ma na busulana kala kafo tiꞋitiꞋi ki.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Aia, na satana bulubulu neꞋeri neꞋe “ꞋAfae.” Ma taꞋi uula bali ana na kafo ki ka Ꞌafae, ma na ngwae Ꞌoro ki kira ka mae ana kwaꞋufilana na kafo neꞋeri ki sulia kira Ꞌafae.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Sui na faina Ꞌainsel ka ufia na bungu nia, ma taꞋi uula bali ana na sina, ma na madamo, ma na bulubulu ki ka mae, ma taꞋi uula bali ana madakolaꞋa ka noaꞋa naꞋa. Ma taꞋi uula bali ana faꞋi asoa nia rodoꞋa naꞋa, ma taꞋi uula bali ana rodo noaꞋa kasi dangi logo.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Sui nau ku lia, ma nau ku rongoa taꞋi noꞋo abu ka lofo saena mamanga ka ri doe ka Ꞌuri, “Na taꞋangaꞋa, na taꞋangaꞋa! Nia ke baꞋa taꞋa liu fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua saena magalia, si kaidaꞋi neꞋe ta uulu Ꞌainsel laꞋu kike baꞋa dao maꞋi, ma kike ufia na bungu kira ki.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.