Apocalipse 8

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KaidaꞋi neꞋe kala Sipsip nia Ꞌifingia naꞋa fiuna ru ana fonoꞋa ngasi, Ꞌi langi ka aroaro sulia kala agi asoa dokodoko.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Sui nau ku lisia na fiu Ꞌainsel ki neꞋe kira uu Ꞌi naꞋona God, ma kira ka ngalia naꞋa fiu bungu ki.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ma taꞋi Ꞌainsel laꞋu neꞋe ka toꞋo ana na titiuꞋi ru ana gol fuana na doꞋofilana na Ꞌai moko leꞋa Ꞌi saena, ka dao ma ka uu maana na fuli fuꞋa ni kwaisuꞋusi Ꞌanga. Ma kira ka kwatea Ꞌai moko leꞋa Ꞌoro ki, nia ka doꞋofia fuana fasi Ꞌiri ka alua faꞋinia na foꞋongaꞋa ngwae God ki taꞋifau Ꞌi fafona na fuꞋa ana gol neꞋe tua Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa neꞋeri.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ma na sasu faꞋasia na Ꞌai moko leꞋa neꞋeri ki, ka raꞋe Ꞌi langi faꞋinia na foꞋongaꞋa na ngwae God ki, faꞋasia na limana na Ꞌainsel neꞋeri neꞋe uu Ꞌi naꞋona God.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Sui na Ꞌainsel neꞋeri ka ngalia naꞋa titiu neꞋeri, ma ka faꞋafungua Ꞌani na mafula faꞋasia fuꞋa, ma ka Ꞌui Ꞌania maꞋi fafona magalia. Ma na kiri ma na lingalingaꞋi ru doe ki ka talo maꞋi, ma na meamea ka bina, ma na tikitiki ka liu.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Sui na fiu Ꞌainsel neꞋeri ki kira ka sasi akaꞋu naꞋa fuana na ufilana na fiu bungu neꞋe kira dau ani ki.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ma etana Ꞌainsel ka ufia na bungu nia, ma na maga Ꞌaesi ki diꞋia uta, ma na mafula ka dola faꞋinia Ꞌabu, ka toꞋo maꞋi fafona na magalia. Ma nia ka duꞋafia na taꞋi uula bali ana magalia, ma na Ꞌai ki, ma na karasi ki taꞋifau Ꞌi saena.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Sui na ruana Ꞌainsel ka ufia naꞋa bungu nia, ma taꞋi ru diꞋia faꞋi ua doe ka duꞋa, ma nia ka Ꞌasia saena asi. Ma taꞋi uula bali ana asi ka rokisi ka diꞋia naꞋa Ꞌabu.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ma taꞋi uula bali ana ru mauri ki saena asi kira ka mae, ma taꞋi uula bali ana faka ki ka takalo.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 ꞋUnaꞋeri naꞋa uula Ꞌainsel ka ufia na bungu nia, ma taꞋi faꞋi bulubulu doe ka diꞋia ta unu, ka Ꞌasia maꞋi faꞋasia saena mamanga ma ka Ꞌasia fafia taꞋi uula bali ana na kafo doe ki, ma na busulana kala kafo tiꞋitiꞋi ki.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Aia, na satana bulubulu neꞋeri neꞋe “ꞋAfae.” Ma taꞋi uula bali ana na kafo ki ka Ꞌafae, ma na ngwae Ꞌoro ki kira ka mae ana kwaꞋufilana na kafo neꞋeri ki sulia kira Ꞌafae.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Sui na faina Ꞌainsel ka ufia na bungu nia, ma taꞋi uula bali ana na sina, ma na madamo, ma na bulubulu ki ka mae, ma taꞋi uula bali ana madakolaꞋa ka noaꞋa naꞋa. Ma taꞋi uula bali ana faꞋi asoa nia rodoꞋa naꞋa, ma taꞋi uula bali ana rodo noaꞋa kasi dangi logo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Sui nau ku lia, ma nau ku rongoa taꞋi noꞋo abu ka lofo saena mamanga ka ri doe ka Ꞌuri, “Na taꞋangaꞋa, na taꞋangaꞋa! Nia ke baꞋa taꞋa liu fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua saena magalia, si kaidaꞋi neꞋe ta uulu Ꞌainsel laꞋu kike baꞋa dao maꞋi, ma kike ufia na bungu kira ki.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.