Apocalipse 7
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Sui nau ku lisia fai Ꞌainsel ki kira uu ana fai suꞋu suꞋua ki ana magalia, ma kira luia na fai iru ki ana magalia, fasi Ꞌiri na iru noaꞋa kasi irufia na magalia, ma noaꞋa kasi irufia na asi, ma noaꞋa kasi irufia ta Ꞌai.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ma nau ku lisia taꞋi Ꞌainsel laꞋu ka fane maꞋi faꞋasia fanelana sina, ma ka ngalia maꞋi na maꞋetoto ana God mauri. Ma ka ako doe fuana fai Ꞌainsel neꞋeri ki, neꞋe God ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuada fuana faꞋalilana na magalia faꞋinia na asi.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ma ka fata Ꞌuri, “NoaꞋa kamu kasi faꞋalia Ꞌua na magalia, ma na asi, ma na Ꞌai ki, leleka kulu ka keresia na maꞋetoto Ꞌi maana darana ngwae rao God kia ki.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ma kira ka faꞋarongo nau Ꞌani fita ngwae ki neꞋe kira keresia na maꞋetoto God Ꞌi maana darada, ka Ꞌuri: taꞋi talangaꞋi ma fai akwala ma fai toꞋoni ngwae ki. Ma kira neꞋe faꞋasia na akwala ma ro kwalafa ki ana ngwae Ꞌi Israel ki.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 FaꞋasia kwalafa sa Juda, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Ruben, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Gad, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
5 — ausente —
6 FaꞋasia kwalafa sa Asa, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Naftali, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Manase, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
6 — ausente —
7 FaꞋasia kwalafa sa Simion, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Lifae, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Isakar, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
7 — ausente —
8 FaꞋasia kwalafa sa Sebulun, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Josef, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Benjamin, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
8 — ausente —
9 ꞋI buri Ꞌana, nau ku lia, ma nau ku lisia taꞋi fikuꞋa doe, neꞋe noaꞋa ta ngwae kasi bolo naꞋa faꞋinia toꞋomaꞋilana. Ma kira leka maꞋi faꞋasia na kwalafa ki taꞋifau, ma na fanoa ki taꞋifau, ma na alaꞋanga matamata ki taꞋifau, ma kira ka uu Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga ma Ꞌi naꞋona kala Sipsip neꞋeri. Ma kira ka ruꞋufia na ifi kwao keta ki, ma kira ka dau ana uli niniu ki fuana faꞋataꞋilana saeleꞋanga kira.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ma kira ako doe kira ka Ꞌuri,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ma na Ꞌainsel ki taꞋifau kira uu kalikalia fuli gwauruꞋa neꞋe ana ꞋinotoꞋanga, ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki, ma na fai ru mauri ki. Ma kira ka bobo uruuru Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa neꞋeri, ma kira ka foꞋosia God,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 kira ka Ꞌuri,
12 dizendo: —
13 Ma taꞋi ngwae ana ngwae faꞋinaꞋonaꞋo neꞋeri ki ka saefilo nau, ka Ꞌuri, “Tai faꞋida niniꞋa kira toro Ꞌani ifi kwao neꞋe ki ma kika leka maꞋi faꞋasia Ꞌi faꞋi?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ma nau ku olisia ku Ꞌuri, “Nau ku kina. ꞋAeꞋo naꞋa neꞋe Ꞌoko saiana.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nia neꞋe kira ka uu Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa God, ma kira ka rao fuana Ꞌi saena Luma Abu nia sulia kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma God neꞋe ka tua ana fuli gwauruꞋa neꞋeri, ka lia suli kira.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ma ka ꞋafitaꞋi laꞋu kira ka fiolo nama kira ka silikwaꞋu, nama na sina ꞋakoꞋako nama ta ru ꞋakoꞋako ka Ꞌakofida.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 OsiꞋana neꞋe kala Sipsip neꞋe tua Ꞌi fafona na fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga, ka lia sulia kiraꞋa. Ma nia ka talaꞋi kira Ꞌuana busulana na kafo ana mauriꞋa ki. Ma God ka ongoa naꞋa kafo ana maada ki.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.