Apocalipse 7
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 Sui nau ku lisia fai Ꞌainsel ki kira uu ana fai suꞋu suꞋua ki ana magalia, ma kira luia na fai iru ki ana magalia, fasi Ꞌiri na iru noaꞋa kasi irufia na magalia, ma noaꞋa kasi irufia na asi, ma noaꞋa kasi irufia ta Ꞌai.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ma nau ku lisia taꞋi Ꞌainsel laꞋu ka fane maꞋi faꞋasia fanelana sina, ma ka ngalia maꞋi na maꞋetoto ana God mauri. Ma ka ako doe fuana fai Ꞌainsel neꞋeri ki, neꞋe God ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuada fuana faꞋalilana na magalia faꞋinia na asi.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Ma ka fata Ꞌuri, “NoaꞋa kamu kasi faꞋalia Ꞌua na magalia, ma na asi, ma na Ꞌai ki, leleka kulu ka keresia na maꞋetoto Ꞌi maana darana ngwae rao God kia ki.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ma kira ka faꞋarongo nau Ꞌani fita ngwae ki neꞋe kira keresia na maꞋetoto God Ꞌi maana darada, ka Ꞌuri: taꞋi talangaꞋi ma fai akwala ma fai toꞋoni ngwae ki. Ma kira neꞋe faꞋasia na akwala ma ro kwalafa ki ana ngwae Ꞌi Israel ki.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 FaꞋasia kwalafa sa Juda, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Ruben, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Gad, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 FaꞋasia kwalafa sa Asa, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Naftali, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Manase, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 FaꞋasia kwalafa sa Simion, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Lifae, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Isakar, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 FaꞋasia kwalafa sa Sebulun, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Josef, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Benjamin, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 ꞋI buri Ꞌana, nau ku lia, ma nau ku lisia taꞋi fikuꞋa doe, neꞋe noaꞋa ta ngwae kasi bolo naꞋa faꞋinia toꞋomaꞋilana. Ma kira leka maꞋi faꞋasia na kwalafa ki taꞋifau, ma na fanoa ki taꞋifau, ma na alaꞋanga matamata ki taꞋifau, ma kira ka uu Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga ma Ꞌi naꞋona kala Sipsip neꞋeri. Ma kira ka ruꞋufia na ifi kwao keta ki, ma kira ka dau ana uli niniu ki fuana faꞋataꞋilana saeleꞋanga kira.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ma kira ako doe kira ka Ꞌuri,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ma na Ꞌainsel ki taꞋifau kira uu kalikalia fuli gwauruꞋa neꞋe ana ꞋinotoꞋanga, ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki, ma na fai ru mauri ki. Ma kira ka bobo uruuru Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa neꞋeri, ma kira ka foꞋosia God,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 kira ka Ꞌuri,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ma taꞋi ngwae ana ngwae faꞋinaꞋonaꞋo neꞋeri ki ka saefilo nau, ka Ꞌuri, “Tai faꞋida niniꞋa kira toro Ꞌani ifi kwao neꞋe ki ma kika leka maꞋi faꞋasia Ꞌi faꞋi?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ma nau ku olisia ku Ꞌuri, “Nau ku kina. ꞋAeꞋo naꞋa neꞋe Ꞌoko saiana.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Nia neꞋe kira ka uu Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa God, ma kira ka rao fuana Ꞌi saena Luma Abu nia sulia kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma God neꞋe ka tua ana fuli gwauruꞋa neꞋeri, ka lia suli kira.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ma ka ꞋafitaꞋi laꞋu kira ka fiolo nama kira ka silikwaꞋu, nama na sina ꞋakoꞋako nama ta ru ꞋakoꞋako ka Ꞌakofida.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 OsiꞋana neꞋe kala Sipsip neꞋe tua Ꞌi fafona na fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga, ka lia sulia kiraꞋa. Ma nia ka talaꞋi kira Ꞌuana busulana na kafo ana mauriꞋa ki. Ma God ka ongoa naꞋa kafo ana maada ki.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.