Apocalipse 7

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sui nau ku lisia fai Ꞌainsel ki kira uu ana fai suꞋu suꞋua ki ana magalia, ma kira luia na fai iru ki ana magalia, fasi Ꞌiri na iru noaꞋa kasi irufia na magalia, ma noaꞋa kasi irufia na asi, ma noaꞋa kasi irufia ta Ꞌai.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ma nau ku lisia taꞋi Ꞌainsel laꞋu ka fane maꞋi faꞋasia fanelana sina, ma ka ngalia maꞋi na maꞋetoto ana God mauri. Ma ka ako doe fuana fai Ꞌainsel neꞋeri ki, neꞋe God ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuada fuana faꞋalilana na magalia faꞋinia na asi.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ma ka fata Ꞌuri, “NoaꞋa kamu kasi faꞋalia Ꞌua na magalia, ma na asi, ma na Ꞌai ki, leleka kulu ka keresia na maꞋetoto Ꞌi maana darana ngwae rao God kia ki.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Ma kira ka faꞋarongo nau Ꞌani fita ngwae ki neꞋe kira keresia na maꞋetoto God Ꞌi maana darada, ka Ꞌuri: taꞋi talangaꞋi ma fai akwala ma fai toꞋoni ngwae ki. Ma kira neꞋe faꞋasia na akwala ma ro kwalafa ki ana ngwae Ꞌi Israel ki.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 FaꞋasia kwalafa sa Juda, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Ruben, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Gad, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 FaꞋasia kwalafa sa Asa, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Naftali, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Manase, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 FaꞋasia kwalafa sa Simion, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Lifae, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Isakar, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 FaꞋasia kwalafa sa Sebulun, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Josef, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae. FaꞋasia kwalafa sa Benjamin, taꞋi akwala ma ro toꞋoni ngwae.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 ꞋI buri Ꞌana, nau ku lia, ma nau ku lisia taꞋi fikuꞋa doe, neꞋe noaꞋa ta ngwae kasi bolo naꞋa faꞋinia toꞋomaꞋilana. Ma kira leka maꞋi faꞋasia na kwalafa ki taꞋifau, ma na fanoa ki taꞋifau, ma na alaꞋanga matamata ki taꞋifau, ma kira ka uu Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga ma Ꞌi naꞋona kala Sipsip neꞋeri. Ma kira ka ruꞋufia na ifi kwao keta ki, ma kira ka dau ana uli niniu ki fuana faꞋataꞋilana saeleꞋanga kira.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ma kira ako doe kira ka Ꞌuri,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ma na Ꞌainsel ki taꞋifau kira uu kalikalia fuli gwauruꞋa neꞋe ana ꞋinotoꞋanga, ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki, ma na fai ru mauri ki. Ma kira ka bobo uruuru Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa neꞋeri, ma kira ka foꞋosia God,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 kira ka Ꞌuri,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ma taꞋi ngwae ana ngwae faꞋinaꞋonaꞋo neꞋeri ki ka saefilo nau, ka Ꞌuri, “Tai faꞋida niniꞋa kira toro Ꞌani ifi kwao neꞋe ki ma kika leka maꞋi faꞋasia Ꞌi faꞋi?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ma nau ku olisia ku Ꞌuri, “Nau ku kina. ꞋAeꞋo naꞋa neꞋe Ꞌoko saiana.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Nia neꞋe kira ka uu Ꞌi naꞋona fuli gwauruꞋa God, ma kira ka rao fuana Ꞌi saena Luma Abu nia sulia kaidaꞋi ki taꞋifau. Ma God neꞋe ka tua ana fuli gwauruꞋa neꞋeri, ka lia suli kira.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ma ka ꞋafitaꞋi laꞋu kira ka fiolo nama kira ka silikwaꞋu, nama na sina ꞋakoꞋako nama ta ru ꞋakoꞋako ka Ꞌakofida.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 OsiꞋana neꞋe kala Sipsip neꞋe tua Ꞌi fafona na fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga, ka lia sulia kiraꞋa. Ma nia ka talaꞋi kira Ꞌuana busulana na kafo ana mauriꞋa ki. Ma God ka ongoa naꞋa kafo ana maada ki.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.