Apocalipse 6

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sui nau ku lisia naꞋa kala Sipsip neꞋeri ka Ꞌifingia etana ru ana fonoꞋa ngasi ana na fiu ru ana fonoꞋa ngasi neꞋeri ki. Ma nau ku rongoa taꞋi ru ana fai ru mauri ba kiri ka fata Ꞌani lingalingaꞋi ru neꞋe ka diꞋia na kwanga kwanga ka Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Ma nau ku lia, ma nau ku lisia taꞋi hos kwao. Ma na ngwae neꞋe ka tua Ꞌi fafona, ka dau ana taꞋi basi. Ma kira ka kwatea na Ꞌeregwau fuana. Ma nia ka leka kwau fuana na liufilana diꞋia ta ngwae ramo.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Sui na kala Sipsip neꞋeri ka Ꞌifingia ruana ru ana fonoꞋa ngasi, ma nau ku rongoa na ruana ru mauri ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ma taꞋi hos meo ka sakatafa maꞋi. Ma na ngwae neꞋe ka tua Ꞌi fafona, kira ka kwatea taꞋi naifi doe fuana, ma ka toꞋo ana na ngasingasiꞋanga fuana ngalilana aroaroꞋa faꞋasia na ngwae ki saena magalia, fasi Ꞌiri neꞋe ngwae ki kike saungida kwailiu.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sui na kala Sipsip neꞋeri ka Ꞌifingia uula ru ana fonoꞋa ngasi, ma nau ku rongoa na uula ru mauri ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi!” Ma nau ku lia, ma nau ku lisia taꞋi hos goa. Ma na ngwae neꞋe ka tua Ꞌi fafona, nia dau ana taꞋi ru ni ꞋoitoꞋongaꞋa ana na ru kulu ki.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Sui nau ku rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru ka raꞋe maꞋi Ꞌi safitana na fai ru mauri neꞋeri ki ka Ꞌuri, “Kira Ꞌoifoli Ꞌani fanga ki Ꞌuana mani doe! Ma noaꞋa Ꞌoe kosi faꞋalia na ngwaingwai ma na waen!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sui na kala Sipsip neꞋeri ka Ꞌifingia naꞋa faina ru ana fonoꞋa ngasi, ma nau ku rongoa na lingana na faina ru mauri ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ma nau ku lia, ma nau ku lisia taꞋi hos balabalaꞋa, ma na satana na ngwae neꞋe ka tua Ꞌi fafona neꞋe na MaeꞋa, ma Kula ana na MaeꞋa ka leka Ꞌi burina. Ma kira ka kwatea mamanaꞋanga fuana keroꞋa fafia faina na bali ana na magalia fuana saungilana ngwae ki Ꞌani fuꞋanga, ma fioloꞋa, ma mataꞋinga, ma na ru kwasi ki saena magalia.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ma kaidaꞋi neꞋe kala Sipsip ka Ꞌifingia naꞋa limana ru ana fonoꞋa ngasi, nau ku lisia na mangona ngwae neꞋe kira saungida sulia kira ngangata faꞋinia na faꞋarongoꞋa Ꞌani Fatalana God ma na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Kira tua goꞋo Ꞌada Ꞌi olofana na fuꞋa ana kwaisuꞋusiꞋanga.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ma kira ako doe kira ka Ꞌuri, “God ngasingasiꞋa ka tasa, Ꞌoko abu, ma Ꞌoko mamana. ꞋI angita neꞋe Ꞌoke matalangani na ngwae saena magalia ki, ma Ꞌoko duꞋua fuada osiꞋana kira saungi kami?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ma God ka kwatea na ifi keta kwao ki taꞋifau goꞋo fuada, ma nia ka saea fuada fasi Ꞌiri kira ka kwaimasi tiꞋitiꞋi basi, leleka ka dao ana kaidaꞋi neꞋe kira ke saungia na ngwae ni rao kwaima ki ma na ngwae faꞋamamana ki, mala nia ka fiꞋi duꞋua ana ngwae neꞋe kira saungida ki.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Sui nau ku lisia naꞋa kala Sipsip baera nia Ꞌifingia naꞋa onona ru ana fonoꞋa ngasi, ma na tikitiki doe ka liu, ma na sina ka rorodoꞋa diꞋia ta toro goa, ma na madamo ka meo naꞋa diꞋia na Ꞌabu.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Ma na bulubulu ki ka Ꞌasia maꞋi saena magalia diꞋia naꞋa fuaꞋi Ꞌai ki neꞋe kira Ꞌasia faꞋasia na Ꞌai ki kaidaꞋi neꞋe iru doe nia geloda.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ma saena mamanga ka diꞋia naꞋa Ꞌaba fola neꞋe kira laꞋumia. Ma na ua ki taꞋifau ma na bubunga ki taꞋifau ka Ꞌidu faꞋasia fulida.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Sui na ngwae tatalafaꞋa ki saena magalia ma na ngwae gwaungaꞋi ki, ma na ngwae ꞋinotoꞋa fuana na ngwae ana ofoꞋa ki, ma na ngwae toꞋoru ki ma na ngwae ngasingasiꞋa ki, ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira rao laga ulafu, ma na ngwae sulitalaꞋa ki, kira ka maꞋu, kira ka ago saena na faodaꞋi fau ki ma Ꞌi olofana fau ki gwauna faꞋi ua ki.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ma kira ka ako fuana na faꞋi ua ki ma na fau ki kira ka Ꞌuri, “Muke Ꞌasi maꞋi fafia kaimili ma kamu ka sofongaꞋi kaimili faꞋasia maana na ngwae neꞋe nia tua ana fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga. Ma kamu ka sofongaꞋi kaimili faꞋasia na saetaꞋanga na kala Sipsip.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Sulia faꞋi asoa doe ana na saetaꞋanga kera ka dao naꞋa, ma ka noaꞋa ta ngwae Ꞌiri bolo fuana uuꞋa Ꞌusia.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.