Apocalipse 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui nau ku lisia taꞋi bukaꞋi ru neꞋe kira kere ro bali ana. Kira ka bula fafia bukaꞋi ru neꞋeri, ma kira ka fono faꞋangasia bukaꞋi ru neꞋeri ana fiu kula ki. Na ngwae neꞋe tua ana fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga, nia dau ana bukaꞋi ru neꞋeri saena lima ꞋoloꞋolo nia.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ma nau ku lisia taꞋi Ꞌainsel neꞋe ngasingasiꞋa liu, ma nia ka fata doe ka Ꞌuri, “Sa tai neꞋe ꞋoloꞋolo Ꞌiri nia ka totolia Ꞌifingilana na fiu ru ana fonoꞋa ngasi neꞋe ki, ma ka Ꞌifingia na bukaꞋi ru neꞋe?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ma noaꞋa kasi lisia goꞋo ta ngwae Ꞌi langi, nama saena na magalia, nama Ꞌi olofana na magalia neꞋe ka bolo faꞋinia Ꞌifingilana na bukaꞋi ru neꞋeri ma ka lia saena.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ma nau ku angi liu, sulia noaꞋa kira kasi dao toꞋona ta ngwae neꞋe totolia Ꞌifingilana na bukaꞋi ru neꞋeri ma ka lia saena.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 ꞋUnaꞋeri, taꞋi ngwae ana na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki ka fata Ꞌuri fuaku, “NoaꞋa Ꞌoe kosi angi. Lia basi. ꞋOko lisia na Lion ana kwalafa sa David ma sa Juda. Nia ka liufia naꞋa malimae nia ki, ma ka totolia Ꞌifingilana na fiu ru ana fonoꞋa ngasi ki, ma na Ꞌifingilana na bukaꞋi ru neꞋe.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Sui nau ku lisia taꞋi kala Sipsip nia uu Ꞌi safitana kula ni tuaꞋa neꞋeri ma na fai ru mauri ki ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki kira ka tua kalikalia. Ma nau ku lisia logo na maꞋe maala ki ana nonina neꞋe diꞋia kira saungia Ꞌi naꞋo. Nia ka toꞋo ana fiu konakona ru ki ma na fiu maa ki. Aia, na fiu maa neꞋeri ki neꞋe na fiu mangoꞋi ru God ki neꞋe ka kwatea Ꞌuana saena magalia taꞋifau.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ma na kala Sipsip neꞋeri ka dao, ma ka ngalia naꞋa bukaꞋi ru baera faꞋasia na bali lima ꞋoloꞋolo na ngwae neꞋe tua ana kula ni tuaꞋa neꞋeri.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ma kaidaꞋi nia ka ngalia naꞋa na bukaꞋi ru neꞋeri, na fai ru mauri neꞋeri ki, ma na ro akwala ma fai ngwae faꞋinaꞋonaꞋo neꞋeri ki, kira ka bobo uruuru Ꞌi ano Ꞌi Ꞌaena na kala Sipsip neꞋeri. Ma kira taꞋifau goꞋo kira ka dau ana na ru ni kwaꞋilana neꞋe kira saea Ꞌani na harp ki, ma kira ka dau ana titiu ana gol ki neꞋe fungu Ꞌani na Ꞌai moko leꞋa ki fuana doꞋofilana. Aia, ma na sasu faꞋasia na Ꞌai moko leꞋa neꞋeri ki naꞋa neꞋe foꞋongaꞋa na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ma kira ka ngulia taꞋi faꞋi ngu faolu kira ka Ꞌuri,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 ꞋOko aluda na fikutaꞋi ngwae na fata abu ki Ꞌiri kike rao fuana God kia.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ma nau ku lia laꞋu, ma nau ku rongoa na nguꞋa na Ꞌainsel Ꞌoro ki. Kira Ꞌoro liu, kira toꞋoni ma na moleꞋe ki. Kira uu kalia na kula ni tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga neꞋeri, ma na fai ru mauri ba kiri, ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Kira ngu doe kira ka Ꞌuri,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ma nau ku rongoa na ru mauri ki taꞋifau Ꞌi langi, ma saena magalia, ma Ꞌi olofana na magalia, ma Ꞌi saena na asi, kira taꞋifau kira ngu kira ka Ꞌuri,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ma na fai ru mauri neꞋeri ki kira olisia kira ka Ꞌuri, “Nia mamana.” Ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki kira ka bobo uruuru Ꞌi ano, ma kira ka foꞋosidaroꞋo.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.