Apocalipse 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sui nau ku lisia taꞋi bukaꞋi ru neꞋe kira kere ro bali ana. Kira ka bula fafia bukaꞋi ru neꞋeri, ma kira ka fono faꞋangasia bukaꞋi ru neꞋeri ana fiu kula ki. Na ngwae neꞋe tua ana fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga, nia dau ana bukaꞋi ru neꞋeri saena lima ꞋoloꞋolo nia.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma nau ku lisia taꞋi Ꞌainsel neꞋe ngasingasiꞋa liu, ma nia ka fata doe ka Ꞌuri, “Sa tai neꞋe ꞋoloꞋolo Ꞌiri nia ka totolia Ꞌifingilana na fiu ru ana fonoꞋa ngasi neꞋe ki, ma ka Ꞌifingia na bukaꞋi ru neꞋe?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ma noaꞋa kasi lisia goꞋo ta ngwae Ꞌi langi, nama saena na magalia, nama Ꞌi olofana na magalia neꞋe ka bolo faꞋinia Ꞌifingilana na bukaꞋi ru neꞋeri ma ka lia saena.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ma nau ku angi liu, sulia noaꞋa kira kasi dao toꞋona ta ngwae neꞋe totolia Ꞌifingilana na bukaꞋi ru neꞋeri ma ka lia saena.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 ꞋUnaꞋeri, taꞋi ngwae ana na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki ka fata Ꞌuri fuaku, “NoaꞋa Ꞌoe kosi angi. Lia basi. ꞋOko lisia na Lion ana kwalafa sa David ma sa Juda. Nia ka liufia naꞋa malimae nia ki, ma ka totolia Ꞌifingilana na fiu ru ana fonoꞋa ngasi ki, ma na Ꞌifingilana na bukaꞋi ru neꞋe.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Sui nau ku lisia taꞋi kala Sipsip nia uu Ꞌi safitana kula ni tuaꞋa neꞋeri ma na fai ru mauri ki ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki kira ka tua kalikalia. Ma nau ku lisia logo na maꞋe maala ki ana nonina neꞋe diꞋia kira saungia Ꞌi naꞋo. Nia ka toꞋo ana fiu konakona ru ki ma na fiu maa ki. Aia, na fiu maa neꞋeri ki neꞋe na fiu mangoꞋi ru God ki neꞋe ka kwatea Ꞌuana saena magalia taꞋifau.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ma na kala Sipsip neꞋeri ka dao, ma ka ngalia naꞋa bukaꞋi ru baera faꞋasia na bali lima ꞋoloꞋolo na ngwae neꞋe tua ana kula ni tuaꞋa neꞋeri.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ma kaidaꞋi nia ka ngalia naꞋa na bukaꞋi ru neꞋeri, na fai ru mauri neꞋeri ki, ma na ro akwala ma fai ngwae faꞋinaꞋonaꞋo neꞋeri ki, kira ka bobo uruuru Ꞌi ano Ꞌi Ꞌaena na kala Sipsip neꞋeri. Ma kira taꞋifau goꞋo kira ka dau ana na ru ni kwaꞋilana neꞋe kira saea Ꞌani na harp ki, ma kira ka dau ana titiu ana gol ki neꞋe fungu Ꞌani na Ꞌai moko leꞋa ki fuana doꞋofilana. Aia, ma na sasu faꞋasia na Ꞌai moko leꞋa neꞋeri ki naꞋa neꞋe foꞋongaꞋa na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma kira ka ngulia taꞋi faꞋi ngu faolu kira ka Ꞌuri,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 ꞋOko aluda na fikutaꞋi ngwae na fata abu ki Ꞌiri kike rao fuana God kia.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ma nau ku lia laꞋu, ma nau ku rongoa na nguꞋa na Ꞌainsel Ꞌoro ki. Kira Ꞌoro liu, kira toꞋoni ma na moleꞋe ki. Kira uu kalia na kula ni tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga neꞋeri, ma na fai ru mauri ba kiri, ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kira ngu doe kira ka Ꞌuri,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ma nau ku rongoa na ru mauri ki taꞋifau Ꞌi langi, ma saena magalia, ma Ꞌi olofana na magalia, ma Ꞌi saena na asi, kira taꞋifau kira ngu kira ka Ꞌuri,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ma na fai ru mauri neꞋeri ki kira olisia kira ka Ꞌuri, “Nia mamana.” Ma na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki kira ka bobo uruuru Ꞌi ano, ma kira ka foꞋosidaroꞋo.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.