Apocalipse 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Sardis ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa na ngwae neꞋe nau ku toꞋo ana na fiu AnoꞋi ru Abu God ki ma na fiu bulubulu ki. Nau ku saiana ru neꞋe kamu sasiꞋi ki. Ma na ngwae ki kira saea kaumulu Ꞌania ngwae faꞋamamana ki, bore ma na raoꞋa kamu ki faꞋataꞋinia noaꞋa kamu kasi roꞋo suli nau.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kamu diꞋia ngwae kira maliu ki. Muke ada, fasi Ꞌiri muke faꞋangasingasia na faꞋamamanaꞋanga kamu ki neꞋe karangi ka mae naꞋa. Sulia nau ku dao toꞋona ru neꞋe kamu sasiꞋi ki noaꞋa kasi saga taꞋifau Ꞌi maana God nau.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 NoaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani na ru neꞋe kira faꞋamanata kamu Ꞌani ki Ꞌi naꞋo, ma muke roꞋosulida, ma muke kakari alifaꞋi faꞋasia na abula Ꞌanga taꞋa kamu ki. Si diꞋia noaꞋa kamu kasi lialia, nai baꞋa leka maꞋi siaumulu, diꞋia ta ngwae bili ana kaidaꞋi neꞋe noaꞋa kamu kasi saiana nai baꞋa dao maꞋi ana.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ma na bara ngwae ana ngwae Ꞌi Sardis ki neꞋe kamu dau leꞋa sulia maurilamuꞋa ka sikasika Ꞌua, muke baꞋa leka faꞋi nau, ma muke ruꞋufia na ifi kwao ki, osiꞋana kamu totolia.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga kira, kira ke baꞋa ruꞋufia ifi kwao ki, ma noaꞋa nau kusi lafua na satada faꞋasia na buka ana mauriꞋa. ꞋI naꞋona MaꞋa nau ma na Ꞌainsel nia ki, nai baꞋa saea kira Ꞌani na ngwae nau ki.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Aia, diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki.’”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Sui nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana Ꞌainsel neꞋe lia sulia ngwae ki saena fanoa Ꞌi Filadelfia neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa neꞋe ngwae nau ku abu, ma nau ku fata mamana. Nau ku toꞋo ana na kii ba sa David na ngwae tatalafaꞋa nia toꞋo maꞋi ana Ꞌi naꞋo. Ma kaidaꞋi nau ku Ꞌifingia na sinamaa, nia ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae ka fono Ꞌusia. Ma kaidaꞋi nau ku fono Ꞌusia na sinamaa, nia ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae ka Ꞌifingia.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ki, ma nau ku saiana kamu kasi toꞋo goꞋo ana ta ru leꞋa neꞋe ngwae ki saena fanoa neꞋe kike fuꞋusi ꞋinotoꞋa amuꞋa faꞋinia. Ma kamu ka sasi sulia na fatalaku. Ma noaꞋa kamu kasi tofea sataku ma na faꞋamamanaꞋanga kamu ki ana nauꞋa. Aia, nau ku Ꞌifingia naꞋa na sinamaa fuamuꞋa fasi Ꞌiri muke ruꞋu maꞋi, ma ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae bore Ꞌana ka fono Ꞌusia.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ꞋIu, ma na ngwae neꞋe kira saea kira neꞋe ngwae Jiu ki, ma kira ka soke sulia kira ngwae sa Saetan, nai baꞋa sasia kike faꞋaꞋinotoꞋa kamu fasi Ꞌiri kike saiana nau ku alafe fuamuꞋa.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ma sulia kamu roꞋosulia na taki nau Ꞌani ngangata Ꞌanga, nai baꞋa lia suli kamu kaidaꞋi ana ꞋafitaꞋiꞋanga ki neꞋe ke baꞋa dao maꞋi saena magalia Ꞌuana ilitoꞋolana ngwae ki taꞋifau.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 NoaꞋa kasi tau, nai baꞋa oli maꞋi. Muke dau ngasi ana na ru neꞋe kamu toꞋo ani ki, Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae kata bilia na kwaiaraꞋa neꞋe nai baꞋa kwatea fuamuꞋa.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa alu nia ta maꞋe funu ana Luma Abu God nau, nia ka tua tari ma noaꞋa nia kasi Ꞌidu faꞋasia. Ma nai baꞋa keresia logo na satana God nau ana na nonina, ma na satana fanoa doe God nau, na Jerusalem faolu neꞋe ke baꞋa koso maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi. Ma nai baꞋa keresia logo na sata faolu nau ana na nonina.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Aia, diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki.’”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Sui nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Laodisea ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa na ngwae neꞋe kira sae nau Ꞌani ꞋIu ke ꞋUnaꞋeri. Nau kusi mamalo faꞋasia faꞋataloꞋa Ꞌani alaꞋanga mamana ki sulia God. Ma nauꞋa logo neꞋe nau ku saungaꞋinia na ru ki taꞋifau faꞋinia God.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ki, ma nau ku saiana logo noaꞋa kamu kasi gwari ma noaꞋa kamu kasi ꞋakoꞋako goꞋo aku. Ma nau ku oga muke kwaima faꞋi nau, nama muke malimaeꞋa faꞋi nau.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ma sulia na faꞋamamana Ꞌanga kamu aku noaꞋa kasi gwari nama ka ꞋakoꞋako ꞋunaꞋeri, nai baꞋa ilangaꞋi kamu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Aia, kaumulu saea kamu toꞋoru, ma muka toda ru Ꞌoro, ma noaꞋa kamu kasi oga naꞋa laꞋu ta ru sulia na ru ki taꞋifau kamu toꞋo naꞋa Ꞌani. Bore ma noaꞋa kamu kasi saiana goꞋo neꞋe kamu dalaꞋa ana faꞋamamanaꞋanga, ma muka diꞋia na ngwae maa rodo ma kira ka dadara.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Nia neꞋe, nau ku saea fuamuꞋa, muke folia naꞋa gol neꞋe kira faꞋafaolua Ꞌani mafula ana nauꞋa, fasi Ꞌiri muke toꞋoru mamana. Ma muke folia logo na ifi kwao ki ana nauꞋa, sasi kamu kata Ꞌeke sulia neꞋe kamu dadara. Ma muke folia logo na ngwaingwai fuana ongolana na maamuꞋa Ꞌani, Ꞌiri muke lia leꞋa.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ma na ngwae ki neꞋe nau ku alafe fuada, diꞋia kira ka sasia ru taꞋa, nau ku saiana balufilada, ma nau ku kwatea naꞋa kwaꞋikwaꞋinga fuada. Nia neꞋe muke saiana, muke kakari alifaꞋi faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma muke sasia naꞋa ru leꞋa ki.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Lia basi, nau ku uu Ꞌi burina babalita ana sinamaa ana luma kamu ki, ma nau ku faꞋafo. DiꞋia ta ngwae ka rongo nau ma ka Ꞌifi fuaku, nai baꞋa ruꞋu maꞋi siana saena luma nia, ma nau ku fanga fiku faꞋinia.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa kwatea na ngasingasiꞋanga fuana tuaꞋa faꞋi nau, ana kaidaꞋi nau ku tua ana kula ni tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga, ka diꞋia logo nau ku liufia ma nau ku tua naꞋa faꞋinia na MaꞋa nau ana kula ni tuaꞋa nia.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ma diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki.’”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.