Apocalipse 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Sui na ngwae ka fata laꞋu Ꞌuri, “ꞋOke keresia na fatalaku fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Efesus ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoke kere Ꞌuri, ‘NauꞋa na ngwae neꞋe nau ku dau fafia na fiu faꞋi bulubulu ki Ꞌani lima ꞋoloꞋolo nau, ma nau ku liu safitana na fiu faꞋi matangaꞋi Ꞌai fuana unu ana gol neꞋeri ki.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nau ku saiana ru kamu sasiꞋi ki, ma nau ku saiana na rao ngasingasiꞋanga kamu faꞋinia na mabetauꞋa kamu ki. Ma nau ku saiana kamu Ꞌaila Ꞌani ngwae taꞋa ki, ma muka ilitoꞋona na ngwae neꞋe kira saea kira na ngwae ni lifurongo ki ma kira ka soke goꞋo Ꞌada, ma muka saiada kira soke.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kaumulu mabetau, ma muka nonifii duꞋungaku, ma noaꞋa kamu kasi ngwataꞋutaꞋu ana faꞋamamana Ꞌanga kamu.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Aia, taꞋi ru neꞋe nau ku balufi kamu faꞋinia, neꞋe noaꞋa kamu kasi alafe naꞋa fuaku diꞋia ba kamu fulia Ꞌi naꞋo.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Muke manata toꞋona na doeꞋa Ꞌani alafeꞋanga kamu ana nauꞋa Ꞌi naꞋo, ma kamu ka Ꞌasi naꞋa faꞋasi nau. Aia, muke kakari alifaꞋi faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma muke sasia naꞋa ru ba kamu sasiꞋi Ꞌi naꞋo. DiꞋia noaꞋa kamu kasi kakari alifaꞋi faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, nai baꞋa leka maꞋi siaumulu ma nau ku lafua na fai matangaꞋi Ꞌai fuana unu kamu faꞋasia na fulini.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Aia, taꞋi ru leꞋa neꞋe kamu sasia neꞋe nau ku oga: Kamu Ꞌaila Ꞌania abulaꞋanga taꞋa ana na ngwae sa Nikolaus ki, ka diꞋia nauꞋa bore nau ku Ꞌaila logo Ꞌanida.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Alu sa tai neꞋe ka rongoꞋi, nia ka fafarongoa tae neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na fikutaꞋi ngwae faꞋamamana neꞋe ki. Sui bore Ꞌana tai neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa alaꞋania ke Ꞌania fuana Ꞌai ana mauriꞋa neꞋe nia uu ana kula neꞋe God nia tua ana.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana Ꞌainsel neꞋe lia sulia ngwae ki saena fanoa Ꞌi Smirna neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoke fata Ꞌuri, ‘NauꞋa neꞋe na talaꞋaelana ma na suilana na ru ki taꞋifau, ba nau ku mae ma nau ku mauri laꞋu.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nau ku saiana na ꞋafitaꞋiꞋanga kamu ki, ma nau ku saiana kaumulu dalaꞋa. Bore ma noaꞋa kamu kasi dalaꞋa goꞋo, osiꞋana kaumulu toꞋoru liu Ꞌania faꞋamamanaꞋanga. Ma nau ku saiana logo na ngwae neꞋe kira saea ru taꞋa ki suli kamu. Ma kira ka saea kira Ꞌani Jiu ki, bore ma noaꞋa laꞋu na Jiu mamana ki, ma kira na ngwae sa Saetan ki lala!
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 NoaꞋa kamu kasi maꞋu Ꞌani taꞋi tae neꞋe muke baꞋa nonifii Ꞌani. Sulia sa Saetan ke baꞋa ilitoꞋomuꞋa, ma ke baꞋa alua ti ai amuꞋa saena luma ni lokafo, ma ana akwala asoa neꞋe muke baꞋa toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga ki. ꞋIu, muke tua mamana Ꞌania faꞋamamanaꞋanga kamu ana nauꞋa, bore Ꞌana kira ka saungi kamu, ma nai baꞋa kwatea na Ꞌeregwau ana mauriꞋa firi fuamuꞋa.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ma diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu nia saea fuana na ngwae faꞋamamana ki. Sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga kira ki, noaꞋa kira kasi baꞋa dao toꞋona ta nonifiiꞋa ana ruana maeꞋa.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Sui nia ka fata laꞋu Ꞌuri, “ꞋOke kerekere fuana Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena maꞋe fanoa Ꞌi Pergamum neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa na ngwae ba nau ku toꞋo ana sele ni ofoꞋa ba nia toꞋo ro bali.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nau ku saiana kula neꞋe mulu tua ana, ma Ꞌi neꞋeri logo neꞋe na fuli gwauruꞋa ꞋinotoꞋa sa Saetan nia doe ana. Kamu roꞋosuli nau, ma noaꞋa kamu kasi oli oliꞋa faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga kamu aku, sui bore Ꞌana kira saungia sa Antipas ana kula neꞋe sa Saetan nia tua ana. Sa Antipas neꞋe na ngwae rao leꞋa Ꞌani faꞋarongoꞋanga Ꞌani nau.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Aia, ma bara ru neꞋe kamu sasiꞋi neꞋe nau ku balufi kamu faꞋiniꞋi. Ti ngwae amuꞋa, kira sasi goꞋo Ꞌada sulia na faꞋamanataꞋanga sa Balaam ba faꞋamanata sa Balak Ꞌuana talaꞋilana ngwae Ꞌi Israel ki Ꞌiri kira ka sasia ru taꞋa ki. Sulia sa Balak kwatea na ngwae ki kira ka Ꞌania na fanga neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana na malamala god ki faꞋinia na kakabaraꞋa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Aia, nia ꞋunaꞋeri logo, ti ngwae amuꞋa kira ka leka sulia na faꞋamanataꞋanga taꞋa ana ngwae sa Nikolaus ki.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Aia, muke kakari alifaꞋi naꞋa faꞋasia na abula Ꞌanga taꞋa kamu ki! DiꞋia noaꞋa, nai baꞋa leka ꞋaliꞋali maꞋi goꞋo, ma nau ku fuꞋa faꞋinia ngwae neꞋeri Ꞌani sele ni ofoꞋa neꞋe sakatafa maꞋi faꞋasia na kwakwaku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aia, diꞋia mulu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki. ꞋUnaꞋeri ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa kwatea na mana neꞋe ba kira sofongani Ꞌi langi. Ma nai baꞋa kwatea logo fuada na fau kwao neꞋe kira keresia na sata faolu Ꞌi fafona, neꞋe noaꞋa ta ngwae kasi saiana, taꞋifilia goꞋo sa tai neꞋe ke baꞋa ngalia.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Taeataera ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa neꞋe na Ngela God. Na maaku ka rara diꞋia mafula, ma na Ꞌaeku ka ngwasinasina diꞋia na barasi kira doꞋofia saena mafula.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ki. Ma nau ku saiana na alafeꞋanga kamu, ma na faꞋamamanaꞋanga kamu, ma na raoꞋa kamu, ma na mabetauꞋa kamu. ꞋIu, ma nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ana kaidaꞋi neꞋe, Ꞌoro ka liufia tae ki neꞋe kamu sasiꞋi ana kaidaꞋi ba sui naꞋa kwau.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aia, ma ru neꞋe noaꞋa nau kusi oga: Kamu alaꞋania na kini satana Ꞌi Jesabel ka faꞋamanata. Nia saea fasi God kwate nia fuana alaꞋanga, bore ma nia soke goꞋo Ꞌana. Nia ka faꞋarora na ngwae rao Ꞌoro nau ki Ꞌani na faꞋamanatalada Ꞌani falafala ana kakabaraꞋa, ma na Ꞌanilana fanga neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana malamala god noaꞋa Ꞌiri mamana ki.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 ꞋIu, ma nau ku kwatea kaidaꞋi fuana kini neꞋe Ꞌiri nia ke kakari alifaꞋi faꞋasia abula Ꞌanga taꞋa nia ki, bore ma noaꞋa nia kasi oga goꞋo kakari alifaꞋi Ꞌanga faꞋasia abula Ꞌanga taꞋa nia ki.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nia ꞋunaꞋeri, nai baꞋa kwatea ma niaꞋa faꞋinia sa tai neꞋe kira foꞋosia malamala god ki faꞋinia, ma kira ke baꞋa nonifii ka doe. Ma nai baꞋa sasia ru neꞋeri diꞋia noaꞋa kira kasi kakari alifaꞋi faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa kira ki neꞋe kira sasia faꞋinia na kini neꞋe.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ma nai baꞋa saungia na fafarongo nia ki logo, Ꞌiri na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana nau, kira saiana nauꞋa na ngwae nau ku saiana manatana ngwae ki taꞋifau faꞋinia na kwaiogaiꞋanga kira ki. Ma nai baꞋa duꞋu fuana ngwae ki taꞋifau duꞋungana ru neꞋe kira sasiꞋi ki, na ru leꞋa ki ma na ru taꞋa ki.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ma ta bali aumulu neꞋe kamu tua Ꞌi Taeataera noaꞋa kamu kasi sasi sulia na faꞋamanataꞋanga taꞋa neꞋe, ma noaꞋa kamu kasi alaꞋani kira ke faꞋamanata kamu Ꞌani na ru neꞋe kira saea Ꞌani ru ago sa Saetan ki. Nia neꞋe, nauꞋa bore noaꞋa nau kusi kwatea ta ꞋafitaꞋiꞋanga laꞋu fuamuꞋa.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ma taꞋi ru goꞋo neꞋe, diꞋia ru muke dau ngasi ana tae ki neꞋe kamu toꞋo naꞋa ana, leleka ka dao ana kaidaꞋi nau ku oli laꞋu maꞋi.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 ꞋIu, ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga kira, ma kira ka maꞋudi fuana roꞋongaꞋa sulia na kwaiogaiꞋanga nau ki leleka ka dao ana Ꞌisilana, nai baꞋa kwatea fuada naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga fafia na fanoa ki,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 diꞋia na MaꞋa nau neꞋe kwatea fuaku. Ma kira ke baꞋa gwaungaꞋi fafia naꞋa fanoa ki Ꞌani ngasingasiꞋanga, ma noaꞋa ta ngwae kasi bolo fuana na ngengelana alaꞋanga kira.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma nai baꞋa kwatea fuada na kwalikwali neꞋe tala Ꞌi Ꞌofodangi Ꞌiri ke faꞋataꞋinia neꞋe kira liufia taꞋangaꞋa.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ma diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.