Apocalipse 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 Sui na ngwae ka fata laꞋu Ꞌuri, “ꞋOke keresia na fatalaku fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Efesus ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoke kere Ꞌuri, ‘NauꞋa na ngwae neꞋe nau ku dau fafia na fiu faꞋi bulubulu ki Ꞌani lima ꞋoloꞋolo nau, ma nau ku liu safitana na fiu faꞋi matangaꞋi Ꞌai fuana unu ana gol neꞋeri ki.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nau ku saiana ru kamu sasiꞋi ki, ma nau ku saiana na rao ngasingasiꞋanga kamu faꞋinia na mabetauꞋa kamu ki. Ma nau ku saiana kamu Ꞌaila Ꞌani ngwae taꞋa ki, ma muka ilitoꞋona na ngwae neꞋe kira saea kira na ngwae ni lifurongo ki ma kira ka soke goꞋo Ꞌada, ma muka saiada kira soke.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kaumulu mabetau, ma muka nonifii duꞋungaku, ma noaꞋa kamu kasi ngwataꞋutaꞋu ana faꞋamamana Ꞌanga kamu.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Aia, taꞋi ru neꞋe nau ku balufi kamu faꞋinia, neꞋe noaꞋa kamu kasi alafe naꞋa fuaku diꞋia ba kamu fulia Ꞌi naꞋo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Muke manata toꞋona na doeꞋa Ꞌani alafeꞋanga kamu ana nauꞋa Ꞌi naꞋo, ma kamu ka Ꞌasi naꞋa faꞋasi nau. Aia, muke kakari alifaꞋi faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma muke sasia naꞋa ru ba kamu sasiꞋi Ꞌi naꞋo. DiꞋia noaꞋa kamu kasi kakari alifaꞋi faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, nai baꞋa leka maꞋi siaumulu ma nau ku lafua na fai matangaꞋi Ꞌai fuana unu kamu faꞋasia na fulini.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Aia, taꞋi ru leꞋa neꞋe kamu sasia neꞋe nau ku oga: Kamu Ꞌaila Ꞌania abulaꞋanga taꞋa ana na ngwae sa Nikolaus ki, ka diꞋia nauꞋa bore nau ku Ꞌaila logo Ꞌanida.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Alu sa tai neꞋe ka rongoꞋi, nia ka fafarongoa tae neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na fikutaꞋi ngwae faꞋamamana neꞋe ki. Sui bore Ꞌana tai neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa alaꞋania ke Ꞌania fuana Ꞌai ana mauriꞋa neꞋe nia uu ana kula neꞋe God nia tua ana.’”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana Ꞌainsel neꞋe lia sulia ngwae ki saena fanoa Ꞌi Smirna neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoke fata Ꞌuri, ‘NauꞋa neꞋe na talaꞋaelana ma na suilana na ru ki taꞋifau, ba nau ku mae ma nau ku mauri laꞋu.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nau ku saiana na ꞋafitaꞋiꞋanga kamu ki, ma nau ku saiana kaumulu dalaꞋa. Bore ma noaꞋa kamu kasi dalaꞋa goꞋo, osiꞋana kaumulu toꞋoru liu Ꞌania faꞋamamanaꞋanga. Ma nau ku saiana logo na ngwae neꞋe kira saea ru taꞋa ki suli kamu. Ma kira ka saea kira Ꞌani Jiu ki, bore ma noaꞋa laꞋu na Jiu mamana ki, ma kira na ngwae sa Saetan ki lala!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 NoaꞋa kamu kasi maꞋu Ꞌani taꞋi tae neꞋe muke baꞋa nonifii Ꞌani. Sulia sa Saetan ke baꞋa ilitoꞋomuꞋa, ma ke baꞋa alua ti ai amuꞋa saena luma ni lokafo, ma ana akwala asoa neꞋe muke baꞋa toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga ki. ꞋIu, muke tua mamana Ꞌania faꞋamamanaꞋanga kamu ana nauꞋa, bore Ꞌana kira ka saungi kamu, ma nai baꞋa kwatea na Ꞌeregwau ana mauriꞋa firi fuamuꞋa.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ma diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu nia saea fuana na ngwae faꞋamamana ki. Sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga kira ki, noaꞋa kira kasi baꞋa dao toꞋona ta nonifiiꞋa ana ruana maeꞋa.’”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Sui nia ka fata laꞋu Ꞌuri, “ꞋOke kerekere fuana Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena maꞋe fanoa Ꞌi Pergamum neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa na ngwae ba nau ku toꞋo ana sele ni ofoꞋa ba nia toꞋo ro bali.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nau ku saiana kula neꞋe mulu tua ana, ma Ꞌi neꞋeri logo neꞋe na fuli gwauruꞋa ꞋinotoꞋa sa Saetan nia doe ana. Kamu roꞋosuli nau, ma noaꞋa kamu kasi oli oliꞋa faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga kamu aku, sui bore Ꞌana kira saungia sa Antipas ana kula neꞋe sa Saetan nia tua ana. Sa Antipas neꞋe na ngwae rao leꞋa Ꞌani faꞋarongoꞋanga Ꞌani nau.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Aia, ma bara ru neꞋe kamu sasiꞋi neꞋe nau ku balufi kamu faꞋiniꞋi. Ti ngwae amuꞋa, kira sasi goꞋo Ꞌada sulia na faꞋamanataꞋanga sa Balaam ba faꞋamanata sa Balak Ꞌuana talaꞋilana ngwae Ꞌi Israel ki Ꞌiri kira ka sasia ru taꞋa ki. Sulia sa Balak kwatea na ngwae ki kira ka Ꞌania na fanga neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana na malamala god ki faꞋinia na kakabaraꞋa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Aia, nia ꞋunaꞋeri logo, ti ngwae amuꞋa kira ka leka sulia na faꞋamanataꞋanga taꞋa ana ngwae sa Nikolaus ki.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Aia, muke kakari alifaꞋi naꞋa faꞋasia na abula Ꞌanga taꞋa kamu ki! DiꞋia noaꞋa, nai baꞋa leka ꞋaliꞋali maꞋi goꞋo, ma nau ku fuꞋa faꞋinia ngwae neꞋeri Ꞌani sele ni ofoꞋa neꞋe sakatafa maꞋi faꞋasia na kwakwaku.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aia, diꞋia mulu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki. ꞋUnaꞋeri ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa kwatea na mana neꞋe ba kira sofongani Ꞌi langi. Ma nai baꞋa kwatea logo fuada na fau kwao neꞋe kira keresia na sata faolu Ꞌi fafona, neꞋe noaꞋa ta ngwae kasi saiana, taꞋifilia goꞋo sa tai neꞋe ke baꞋa ngalia.’”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Taeataera ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa neꞋe na Ngela God. Na maaku ka rara diꞋia mafula, ma na Ꞌaeku ka ngwasinasina diꞋia na barasi kira doꞋofia saena mafula.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ki. Ma nau ku saiana na alafeꞋanga kamu, ma na faꞋamamanaꞋanga kamu, ma na raoꞋa kamu, ma na mabetauꞋa kamu. ꞋIu, ma nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ana kaidaꞋi neꞋe, Ꞌoro ka liufia tae ki neꞋe kamu sasiꞋi ana kaidaꞋi ba sui naꞋa kwau.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Aia, ma ru neꞋe noaꞋa nau kusi oga: Kamu alaꞋania na kini satana Ꞌi Jesabel ka faꞋamanata. Nia saea fasi God kwate nia fuana alaꞋanga, bore ma nia soke goꞋo Ꞌana. Nia ka faꞋarora na ngwae rao Ꞌoro nau ki Ꞌani na faꞋamanatalada Ꞌani falafala ana kakabaraꞋa, ma na Ꞌanilana fanga neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana malamala god noaꞋa Ꞌiri mamana ki.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ꞋIu, ma nau ku kwatea kaidaꞋi fuana kini neꞋe Ꞌiri nia ke kakari alifaꞋi faꞋasia abula Ꞌanga taꞋa nia ki, bore ma noaꞋa nia kasi oga goꞋo kakari alifaꞋi Ꞌanga faꞋasia abula Ꞌanga taꞋa nia ki.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Nia ꞋunaꞋeri, nai baꞋa kwatea ma niaꞋa faꞋinia sa tai neꞋe kira foꞋosia malamala god ki faꞋinia, ma kira ke baꞋa nonifii ka doe. Ma nai baꞋa sasia ru neꞋeri diꞋia noaꞋa kira kasi kakari alifaꞋi faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa kira ki neꞋe kira sasia faꞋinia na kini neꞋe.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ma nai baꞋa saungia na fafarongo nia ki logo, Ꞌiri na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana nau, kira saiana nauꞋa na ngwae nau ku saiana manatana ngwae ki taꞋifau faꞋinia na kwaiogaiꞋanga kira ki. Ma nai baꞋa duꞋu fuana ngwae ki taꞋifau duꞋungana ru neꞋe kira sasiꞋi ki, na ru leꞋa ki ma na ru taꞋa ki.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ma ta bali aumulu neꞋe kamu tua Ꞌi Taeataera noaꞋa kamu kasi sasi sulia na faꞋamanataꞋanga taꞋa neꞋe, ma noaꞋa kamu kasi alaꞋani kira ke faꞋamanata kamu Ꞌani na ru neꞋe kira saea Ꞌani ru ago sa Saetan ki. Nia neꞋe, nauꞋa bore noaꞋa nau kusi kwatea ta ꞋafitaꞋiꞋanga laꞋu fuamuꞋa.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ma taꞋi ru goꞋo neꞋe, diꞋia ru muke dau ngasi ana tae ki neꞋe kamu toꞋo naꞋa ana, leleka ka dao ana kaidaꞋi nau ku oli laꞋu maꞋi.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ꞋIu, ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga kira, ma kira ka maꞋudi fuana roꞋongaꞋa sulia na kwaiogaiꞋanga nau ki leleka ka dao ana Ꞌisilana, nai baꞋa kwatea fuada naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga fafia na fanoa ki,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 diꞋia na MaꞋa nau neꞋe kwatea fuaku. Ma kira ke baꞋa gwaungaꞋi fafia naꞋa fanoa ki Ꞌani ngasingasiꞋanga, ma noaꞋa ta ngwae kasi bolo fuana na ngengelana alaꞋanga kira.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ma nai baꞋa kwatea fuada na kwalikwali neꞋe tala Ꞌi Ꞌofodangi Ꞌiri ke faꞋataꞋinia neꞋe kira liufia taꞋangaꞋa.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ma diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki.’”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.