Apocalipse 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sui na ngwae ka fata laꞋu Ꞌuri, “ꞋOke keresia na fatalaku fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Efesus ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoke kere Ꞌuri, ‘NauꞋa na ngwae neꞋe nau ku dau fafia na fiu faꞋi bulubulu ki Ꞌani lima ꞋoloꞋolo nau, ma nau ku liu safitana na fiu faꞋi matangaꞋi Ꞌai fuana unu ana gol neꞋeri ki.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nau ku saiana ru kamu sasiꞋi ki, ma nau ku saiana na rao ngasingasiꞋanga kamu faꞋinia na mabetauꞋa kamu ki. Ma nau ku saiana kamu Ꞌaila Ꞌani ngwae taꞋa ki, ma muka ilitoꞋona na ngwae neꞋe kira saea kira na ngwae ni lifurongo ki ma kira ka soke goꞋo Ꞌada, ma muka saiada kira soke.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Kaumulu mabetau, ma muka nonifii duꞋungaku, ma noaꞋa kamu kasi ngwataꞋutaꞋu ana faꞋamamana Ꞌanga kamu.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Aia, taꞋi ru neꞋe nau ku balufi kamu faꞋinia, neꞋe noaꞋa kamu kasi alafe naꞋa fuaku diꞋia ba kamu fulia Ꞌi naꞋo.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Muke manata toꞋona na doeꞋa Ꞌani alafeꞋanga kamu ana nauꞋa Ꞌi naꞋo, ma kamu ka Ꞌasi naꞋa faꞋasi nau. Aia, muke kakari alifaꞋi faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma muke sasia naꞋa ru ba kamu sasiꞋi Ꞌi naꞋo. DiꞋia noaꞋa kamu kasi kakari alifaꞋi faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, nai baꞋa leka maꞋi siaumulu ma nau ku lafua na fai matangaꞋi Ꞌai fuana unu kamu faꞋasia na fulini.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Aia, taꞋi ru leꞋa neꞋe kamu sasia neꞋe nau ku oga: Kamu Ꞌaila Ꞌania abulaꞋanga taꞋa ana na ngwae sa Nikolaus ki, ka diꞋia nauꞋa bore nau ku Ꞌaila logo Ꞌanida.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Alu sa tai neꞋe ka rongoꞋi, nia ka fafarongoa tae neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na fikutaꞋi ngwae faꞋamamana neꞋe ki. Sui bore Ꞌana tai neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa alaꞋania ke Ꞌania fuana Ꞌai ana mauriꞋa neꞋe nia uu ana kula neꞋe God nia tua ana.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana Ꞌainsel neꞋe lia sulia ngwae ki saena fanoa Ꞌi Smirna neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoke fata Ꞌuri, ‘NauꞋa neꞋe na talaꞋaelana ma na suilana na ru ki taꞋifau, ba nau ku mae ma nau ku mauri laꞋu.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nau ku saiana na ꞋafitaꞋiꞋanga kamu ki, ma nau ku saiana kaumulu dalaꞋa. Bore ma noaꞋa kamu kasi dalaꞋa goꞋo, osiꞋana kaumulu toꞋoru liu Ꞌania faꞋamamanaꞋanga. Ma nau ku saiana logo na ngwae neꞋe kira saea ru taꞋa ki suli kamu. Ma kira ka saea kira Ꞌani Jiu ki, bore ma noaꞋa laꞋu na Jiu mamana ki, ma kira na ngwae sa Saetan ki lala!
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 NoaꞋa kamu kasi maꞋu Ꞌani taꞋi tae neꞋe muke baꞋa nonifii Ꞌani. Sulia sa Saetan ke baꞋa ilitoꞋomuꞋa, ma ke baꞋa alua ti ai amuꞋa saena luma ni lokafo, ma ana akwala asoa neꞋe muke baꞋa toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga ki. ꞋIu, muke tua mamana Ꞌania faꞋamamanaꞋanga kamu ana nauꞋa, bore Ꞌana kira ka saungi kamu, ma nai baꞋa kwatea na Ꞌeregwau ana mauriꞋa firi fuamuꞋa.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ma diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu nia saea fuana na ngwae faꞋamamana ki. Sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga kira ki, noaꞋa kira kasi baꞋa dao toꞋona ta nonifiiꞋa ana ruana maeꞋa.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Sui nia ka fata laꞋu Ꞌuri, “ꞋOke kerekere fuana Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena maꞋe fanoa Ꞌi Pergamum neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa na ngwae ba nau ku toꞋo ana sele ni ofoꞋa ba nia toꞋo ro bali.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nau ku saiana kula neꞋe mulu tua ana, ma Ꞌi neꞋeri logo neꞋe na fuli gwauruꞋa ꞋinotoꞋa sa Saetan nia doe ana. Kamu roꞋosuli nau, ma noaꞋa kamu kasi oli oliꞋa faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga kamu aku, sui bore Ꞌana kira saungia sa Antipas ana kula neꞋe sa Saetan nia tua ana. Sa Antipas neꞋe na ngwae rao leꞋa Ꞌani faꞋarongoꞋanga Ꞌani nau.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Aia, ma bara ru neꞋe kamu sasiꞋi neꞋe nau ku balufi kamu faꞋiniꞋi. Ti ngwae amuꞋa, kira sasi goꞋo Ꞌada sulia na faꞋamanataꞋanga sa Balaam ba faꞋamanata sa Balak Ꞌuana talaꞋilana ngwae Ꞌi Israel ki Ꞌiri kira ka sasia ru taꞋa ki. Sulia sa Balak kwatea na ngwae ki kira ka Ꞌania na fanga neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana na malamala god ki faꞋinia na kakabaraꞋa.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Aia, nia ꞋunaꞋeri logo, ti ngwae amuꞋa kira ka leka sulia na faꞋamanataꞋanga taꞋa ana ngwae sa Nikolaus ki.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Aia, muke kakari alifaꞋi naꞋa faꞋasia na abula Ꞌanga taꞋa kamu ki! DiꞋia noaꞋa, nai baꞋa leka ꞋaliꞋali maꞋi goꞋo, ma nau ku fuꞋa faꞋinia ngwae neꞋeri Ꞌani sele ni ofoꞋa neꞋe sakatafa maꞋi faꞋasia na kwakwaku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aia, diꞋia mulu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki. ꞋUnaꞋeri ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nai baꞋa kwatea na mana neꞋe ba kira sofongani Ꞌi langi. Ma nai baꞋa kwatea logo fuada na fau kwao neꞋe kira keresia na sata faolu Ꞌi fafona, neꞋe noaꞋa ta ngwae kasi saiana, taꞋifilia goꞋo sa tai neꞋe ke baꞋa ngalia.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ma nia ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “ꞋOke kerekere fuana na Ꞌainsel neꞋe lia sulia na ngwae saena fanoa Ꞌi Taeataera ki neꞋe kira faꞋamamana, Ꞌoko saea, ‘NauꞋa neꞋe na Ngela God. Na maaku ka rara diꞋia mafula, ma na Ꞌaeku ka ngwasinasina diꞋia na barasi kira doꞋofia saena mafula.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ki. Ma nau ku saiana na alafeꞋanga kamu, ma na faꞋamamanaꞋanga kamu, ma na raoꞋa kamu, ma na mabetauꞋa kamu. ꞋIu, ma nau ku saiana na ru neꞋe kamu sasiꞋi ana kaidaꞋi neꞋe, Ꞌoro ka liufia tae ki neꞋe kamu sasiꞋi ana kaidaꞋi ba sui naꞋa kwau.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Aia, ma ru neꞋe noaꞋa nau kusi oga: Kamu alaꞋania na kini satana Ꞌi Jesabel ka faꞋamanata. Nia saea fasi God kwate nia fuana alaꞋanga, bore ma nia soke goꞋo Ꞌana. Nia ka faꞋarora na ngwae rao Ꞌoro nau ki Ꞌani na faꞋamanatalada Ꞌani falafala ana kakabaraꞋa, ma na Ꞌanilana fanga neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana malamala god noaꞋa Ꞌiri mamana ki.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ꞋIu, ma nau ku kwatea kaidaꞋi fuana kini neꞋe Ꞌiri nia ke kakari alifaꞋi faꞋasia abula Ꞌanga taꞋa nia ki, bore ma noaꞋa nia kasi oga goꞋo kakari alifaꞋi Ꞌanga faꞋasia abula Ꞌanga taꞋa nia ki.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Nia ꞋunaꞋeri, nai baꞋa kwatea ma niaꞋa faꞋinia sa tai neꞋe kira foꞋosia malamala god ki faꞋinia, ma kira ke baꞋa nonifii ka doe. Ma nai baꞋa sasia ru neꞋeri diꞋia noaꞋa kira kasi kakari alifaꞋi faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa kira ki neꞋe kira sasia faꞋinia na kini neꞋe.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ma nai baꞋa saungia na fafarongo nia ki logo, Ꞌiri na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana nau, kira saiana nauꞋa na ngwae nau ku saiana manatana ngwae ki taꞋifau faꞋinia na kwaiogaiꞋanga kira ki. Ma nai baꞋa duꞋu fuana ngwae ki taꞋifau duꞋungana ru neꞋe kira sasiꞋi ki, na ru leꞋa ki ma na ru taꞋa ki.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ma ta bali aumulu neꞋe kamu tua Ꞌi Taeataera noaꞋa kamu kasi sasi sulia na faꞋamanataꞋanga taꞋa neꞋe, ma noaꞋa kamu kasi alaꞋani kira ke faꞋamanata kamu Ꞌani na ru neꞋe kira saea Ꞌani ru ago sa Saetan ki. Nia neꞋe, nauꞋa bore noaꞋa nau kusi kwatea ta ꞋafitaꞋiꞋanga laꞋu fuamuꞋa.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ma taꞋi ru goꞋo neꞋe, diꞋia ru muke dau ngasi ana tae ki neꞋe kamu toꞋo naꞋa ana, leleka ka dao ana kaidaꞋi nau ku oli laꞋu maꞋi.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 ꞋIu, ma sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga kira, ma kira ka maꞋudi fuana roꞋongaꞋa sulia na kwaiogaiꞋanga nau ki leleka ka dao ana Ꞌisilana, nai baꞋa kwatea fuada naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga fafia na fanoa ki,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 diꞋia na MaꞋa nau neꞋe kwatea fuaku. Ma kira ke baꞋa gwaungaꞋi fafia naꞋa fanoa ki Ꞌani ngasingasiꞋanga, ma noaꞋa ta ngwae kasi bolo fuana na ngengelana alaꞋanga kira.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ma nai baꞋa kwatea fuada na kwalikwali neꞋe tala Ꞌi Ꞌofodangi Ꞌiri ke faꞋataꞋinia neꞋe kira liufia taꞋangaꞋa.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ma diꞋia kamu ka rongoꞋi, alu muke fafarongoa tae ki neꞋe AnoꞋi ru Abu saea fuana na ngwae faꞋamamana ki.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.