Apocalipse 21
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 Sui nau ku lisia na mamanga faolu ma na magalia faolu. Na mamanga etaeta ma na magalia etaeta ka nonga naꞋa ma na asi ka noꞋana naꞋa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ma nau ku lisia na fanoa doe abu neꞋe na Jerusalem faolu ka koso maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi. Ma kira sasi akaꞋu ana, diꞋia na kini gwagwaeꞋa neꞋe kira laungia taꞋifau naꞋa Ꞌiri nia ka dao toꞋona na araꞋi faolu nia.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ma nau ku rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru doe ka fata maꞋi faꞋasia na fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga ka Ꞌuri, “Na fanoa God tua naꞋa siana na ngwae ki. Ma nia ke baꞋa tua faꞋinida ma kira neꞋe na ngwae nia ki naꞋa. Ma God talana ke baꞋa tua faꞋinida, ma nia naꞋa neꞋe God fuada.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ma nia ke baꞋa ongoa kafo ana angiꞋa faꞋasia na maada. Na maeꞋa, ma na liadilaꞋanga, ma na angiꞋa, ma na nonifiiꞋa ke baꞋa noaꞋa naꞋa, sulia na ru Ꞌua ki sui naꞋa.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Sui na ngwae neꞋe ka tua ana kula ni tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga ka fata Ꞌuri, “Na kaidaꞋi neꞋe, nau ku faꞋafaolua na ru ki taꞋifau!” Ma nia ka fata logo Ꞌuri fuaku, “ꞋOke keresia ru neꞋe ki, sulia alaꞋanga neꞋe ki mamana, ma niꞋi ka totolia faꞋamamanalani.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ma nia ka fata Ꞌuri, “Na ru neꞋeri ki ka sui naꞋa Ꞌuri! NauꞋa neꞋe Alfa ma na Omega, na safalilana ma na suilana na ru ki taꞋifau. Ma sa tai neꞋe ka silikwaꞋu, nai baꞋa kwate ꞋoꞋo ana ta maꞋe kafo ana mauriꞋa fuana, ma noaꞋa nia kasi folia.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ma ta ngwae neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nia ke baꞋa toꞋo ana ru neꞋe: NauꞋa neꞋe God nia ma niaꞋa neꞋe ngela nau.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aia, na ngwae ki neꞋe kira tafi osiꞋana kira ka maꞋu, ma na ngwae neꞋe kira danga faꞋi buri Ꞌani fitoꞋonga kira ki, ma na ngwae neꞋe kira sasia na ru taꞋa ki, ma na ngwae sau ngwae ki, ma na ngwae kakabara ki, ma na ngwae kelema ki, ma na ngwae neꞋe kira foꞋosia na malamala god saungaꞋiniꞋi ki, ma na ngwae ꞋosoꞋoso ki taꞋifau, kula fuada naꞋa neꞋe saena Ꞌosi neꞋeri ana mafula neꞋe duꞋa Ꞌani salfa. Ma nia naꞋa neꞋe ruana maeꞋa.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ma taꞋi Ꞌainsel ana fiu Ꞌainsel ba kira toꞋo ana na fiu dako ru ana kwaꞋikwaꞋinga Ꞌisi ki, ka leka maꞋi siaku, ma ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi, nau ku faꞋataꞋinia naꞋa gwagwaeꞋa na kala Sipsip neꞋe fuamu.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ma na AnoꞋi ru Abu ka sura aku ma ka ngali nau Ꞌuana gwauna taꞋi faꞋi ua neꞋe fane liu. Ma nia ka faꞋataꞋinia na fanoa abu Ꞌi Jerusalem neꞋe koso maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ma na ꞋinotoꞋanga God ka kwate ma nia ka ngwasinasina liu. Na fanoa doe neꞋeri ka ngwasinasina liu diꞋia taꞋi fau neꞋe folilana doe neꞋe kira saea Ꞌani na jaspa, ma ka raola diꞋia na galasi neꞋe kira saea Ꞌani na kristele.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ma na fanoa doe neꞋeri ka toꞋo ana sulufaua doe neꞋe ka fane kalia, ma na akwala ma ro tafa ki, ma na akwala ma ro Ꞌainsel ki neꞋe kira folo Ꞌafia na tafa neꞋeri ki. Ma na satana na akwala ma ro kwalafa ana ngwae Israel ki neꞋe kira keresia ana na akwala ma ro tafa neꞋeri ki.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Na akwala ma ro tafa ana sulufaua neꞋeri neꞋe teo kalikalia na fanoa doe neꞋeri, ta uulu tafa bali Ꞌi fanelana sina, ma ta uulu tafa Ꞌi bali sulana sina, ma ta uulu tafa bali mauli, ma ta uulu tafa laꞋu ana bali ꞋoloꞋolo.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Na sulufaua kalia na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia fafona na taꞋi akwala ma ro fau ki. Aia, na satada neꞋe akwala ma ro ngwae lifurongo ana kala Sipsip neꞋe kira keresia fafona na fau neꞋeri ki.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na Ꞌainsel neꞋeri ka fata faꞋi nau, nia dau ana taꞋi maꞋe Ꞌai ana ꞋoitoꞋongaꞋa neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani gol fuana na ꞋoitoꞋolana na fanoa doe neꞋeri, ma na tafa ana ki, ma na sulufaua ki.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Na ketalana na sulufaua ana fanoa doe neꞋeri bolo ka sui goꞋo. Na Ꞌainsel neꞋeri ka ꞋoitoꞋona na fanoa doe neꞋeri Ꞌani maꞋe Ꞌai neꞋeri, ma ka dao toꞋona na ketalana, ma na rebalana, ma na fanelana ka bolo taꞋifau goꞋo, na akwala ma ro toꞋoni agi tala ki taꞋifau goꞋo.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Na Ꞌainsel neꞋeri ka ꞋoitoꞋona logo na sulufaua ma ka dao toꞋona nia dao ana taꞋi talangaꞋi fai akwala ma fai faꞋi ꞋoiꞋa ana na fanelana, ana ꞋoitoꞋongaꞋa neꞋe nia sasia Ꞌani.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Na sulufaua ki kira saungaꞋinia Ꞌani na fau kira saea Ꞌani jaspa, ma na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia Ꞌani na gol neꞋe raola diꞋia na galasi.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Aia, ma na fau faꞋababatoꞋolana na sulufaua ki ana fanoa doe neꞋeri, kira laungia Ꞌani na fau neꞋe folilani doe ki taꞋifau goꞋo. Na etana fau faꞋababatoꞋonga, kira saea Ꞌani na jaspa. Na ruana fau, kira saea Ꞌani na safaea. Na uula fau, kira saea Ꞌani na aget. Na faina fau, kira saea Ꞌani na emaral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Na limana fau, kira saea Ꞌani na oniks. Na onona fau, kira saea Ꞌani na karnelian. Na fiuna fau, kira saea Ꞌani na karts neꞋe nia sakosakoꞋa. Na kwaula fau, kira saea Ꞌani na beril. Na sikona fau, kira saea Ꞌani na topas. Na tangafulana fau, kira saea Ꞌani na kalkedoni. Na akwala ma etana fau, kira saea Ꞌani na turkois. Ma na akwala ma ruana fau, kira saea Ꞌani na ametist.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ma na akwala ma ro tafa neꞋe ki kira saungaꞋinia Ꞌani na akwala ma ro fau folilani doe liu neꞋe kira saea Ꞌani perel. TaꞋi faꞋi perel nama goꞋo fuana taꞋi tafa. Ma na tala ki saena na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia Ꞌani na gol neꞋe raola ka diꞋia galasi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 NoaꞋa nau kusi lisia goꞋo na Luma Abu God saena na fanoa doe neꞋeri, osiꞋana na Luma Abu neꞋeri neꞋe na God ngasingasiꞋa ka tasa ma na kala Sipsip.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Na fanoa doe neꞋeri noaꞋa kasi oga laꞋu na madaꞋafi nama na madamo Ꞌiri ka sina saena, osiꞋana na ꞋinotoꞋanga God naꞋa neꞋe sina saena, ma na kala Sipsip neꞋeri neꞋe unu nia.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Na ngwae saena magalia ki kira ka totolia tuaꞋa saena madakoꞋanga neꞋeri, ma na ngwae tatalafaꞋa ki kira ke baꞋa ngalia maꞋi na toꞋoruꞋa kira ki Ꞌuana saena.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ma na sinamaa ki ana na fanoa doe neꞋe ke baꞋa Ꞌifi talau goꞋo Ꞌana ma noaꞋa kasi fono, osiꞋana noaꞋa ta rodo Ꞌi neꞋeri.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ma kira ke baꞋa ngalia maꞋi na kwangaꞋa ki ma na toꞋoruꞋa ki ana na fanoa ki taꞋifau saena magalia Ꞌuana saena na fanoa doe neꞋe.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Aia, ma noaꞋa ta ru neꞋe ka bulibuli, nama ta ngwae neꞋe ka sasia ta ru ni ꞋekeꞋa Ꞌani, nama ta ngwae neꞋe ka soke ke baꞋa ruꞋu saena na fanoa doe neꞋe. Bore ma taꞋifilia goꞋo na ngwae neꞋe kira keresia na satada saena na buka ana mauriꞋa na kala Sipsip neꞋe kira ke baꞋa ruꞋu saena na fanoa doe neꞋe.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.