Apocalipse 21

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sui nau ku lisia na mamanga faolu ma na magalia faolu. Na mamanga etaeta ma na magalia etaeta ka nonga naꞋa ma na asi ka noꞋana naꞋa.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ma nau ku lisia na fanoa doe abu neꞋe na Jerusalem faolu ka koso maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi. Ma kira sasi akaꞋu ana, diꞋia na kini gwagwaeꞋa neꞋe kira laungia taꞋifau naꞋa Ꞌiri nia ka dao toꞋona na araꞋi faolu nia.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ma nau ku rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru doe ka fata maꞋi faꞋasia na fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga ka Ꞌuri, “Na fanoa God tua naꞋa siana na ngwae ki. Ma nia ke baꞋa tua faꞋinida ma kira neꞋe na ngwae nia ki naꞋa. Ma God talana ke baꞋa tua faꞋinida, ma nia naꞋa neꞋe God fuada.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ma nia ke baꞋa ongoa kafo ana angiꞋa faꞋasia na maada. Na maeꞋa, ma na liadilaꞋanga, ma na angiꞋa, ma na nonifiiꞋa ke baꞋa noaꞋa naꞋa, sulia na ru Ꞌua ki sui naꞋa.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Sui na ngwae neꞋe ka tua ana kula ni tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga ka fata Ꞌuri, “Na kaidaꞋi neꞋe, nau ku faꞋafaolua na ru ki taꞋifau!” Ma nia ka fata logo Ꞌuri fuaku, “ꞋOke keresia ru neꞋe ki, sulia alaꞋanga neꞋe ki mamana, ma niꞋi ka totolia faꞋamamanalani.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ma nia ka fata Ꞌuri, “Na ru neꞋeri ki ka sui naꞋa Ꞌuri! NauꞋa neꞋe Alfa ma na Omega, na safalilana ma na suilana na ru ki taꞋifau. Ma sa tai neꞋe ka silikwaꞋu, nai baꞋa kwate ꞋoꞋo ana ta maꞋe kafo ana mauriꞋa fuana, ma noaꞋa nia kasi folia.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ma ta ngwae neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nia ke baꞋa toꞋo ana ru neꞋe: NauꞋa neꞋe God nia ma niaꞋa neꞋe ngela nau.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aia, na ngwae ki neꞋe kira tafi osiꞋana kira ka maꞋu, ma na ngwae neꞋe kira danga faꞋi buri Ꞌani fitoꞋonga kira ki, ma na ngwae neꞋe kira sasia na ru taꞋa ki, ma na ngwae sau ngwae ki, ma na ngwae kakabara ki, ma na ngwae kelema ki, ma na ngwae neꞋe kira foꞋosia na malamala god saungaꞋiniꞋi ki, ma na ngwae ꞋosoꞋoso ki taꞋifau, kula fuada naꞋa neꞋe saena Ꞌosi neꞋeri ana mafula neꞋe duꞋa Ꞌani salfa. Ma nia naꞋa neꞋe ruana maeꞋa.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ma taꞋi Ꞌainsel ana fiu Ꞌainsel ba kira toꞋo ana na fiu dako ru ana kwaꞋikwaꞋinga Ꞌisi ki, ka leka maꞋi siaku, ma ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi, nau ku faꞋataꞋinia naꞋa gwagwaeꞋa na kala Sipsip neꞋe fuamu.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ma na AnoꞋi ru Abu ka sura aku ma ka ngali nau Ꞌuana gwauna taꞋi faꞋi ua neꞋe fane liu. Ma nia ka faꞋataꞋinia na fanoa abu Ꞌi Jerusalem neꞋe koso maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ma na ꞋinotoꞋanga God ka kwate ma nia ka ngwasinasina liu. Na fanoa doe neꞋeri ka ngwasinasina liu diꞋia taꞋi fau neꞋe folilana doe neꞋe kira saea Ꞌani na jaspa, ma ka raola diꞋia na galasi neꞋe kira saea Ꞌani na kristele.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ma na fanoa doe neꞋeri ka toꞋo ana sulufaua doe neꞋe ka fane kalia, ma na akwala ma ro tafa ki, ma na akwala ma ro Ꞌainsel ki neꞋe kira folo Ꞌafia na tafa neꞋeri ki. Ma na satana na akwala ma ro kwalafa ana ngwae Israel ki neꞋe kira keresia ana na akwala ma ro tafa neꞋeri ki.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Na akwala ma ro tafa ana sulufaua neꞋeri neꞋe teo kalikalia na fanoa doe neꞋeri, ta uulu tafa bali Ꞌi fanelana sina, ma ta uulu tafa Ꞌi bali sulana sina, ma ta uulu tafa bali mauli, ma ta uulu tafa laꞋu ana bali ꞋoloꞋolo.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Na sulufaua kalia na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia fafona na taꞋi akwala ma ro fau ki. Aia, na satada neꞋe akwala ma ro ngwae lifurongo ana kala Sipsip neꞋe kira keresia fafona na fau neꞋeri ki.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na Ꞌainsel neꞋeri ka fata faꞋi nau, nia dau ana taꞋi maꞋe Ꞌai ana ꞋoitoꞋongaꞋa neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani gol fuana na ꞋoitoꞋolana na fanoa doe neꞋeri, ma na tafa ana ki, ma na sulufaua ki.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Na ketalana na sulufaua ana fanoa doe neꞋeri bolo ka sui goꞋo. Na Ꞌainsel neꞋeri ka ꞋoitoꞋona na fanoa doe neꞋeri Ꞌani maꞋe Ꞌai neꞋeri, ma ka dao toꞋona na ketalana, ma na rebalana, ma na fanelana ka bolo taꞋifau goꞋo, na akwala ma ro toꞋoni agi tala ki taꞋifau goꞋo.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Na Ꞌainsel neꞋeri ka ꞋoitoꞋona logo na sulufaua ma ka dao toꞋona nia dao ana taꞋi talangaꞋi fai akwala ma fai faꞋi ꞋoiꞋa ana na fanelana, ana ꞋoitoꞋongaꞋa neꞋe nia sasia Ꞌani.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Na sulufaua ki kira saungaꞋinia Ꞌani na fau kira saea Ꞌani jaspa, ma na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia Ꞌani na gol neꞋe raola diꞋia na galasi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Aia, ma na fau faꞋababatoꞋolana na sulufaua ki ana fanoa doe neꞋeri, kira laungia Ꞌani na fau neꞋe folilani doe ki taꞋifau goꞋo. Na etana fau faꞋababatoꞋonga, kira saea Ꞌani na jaspa. Na ruana fau, kira saea Ꞌani na safaea. Na uula fau, kira saea Ꞌani na aget. Na faina fau, kira saea Ꞌani na emaral.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Na limana fau, kira saea Ꞌani na oniks. Na onona fau, kira saea Ꞌani na karnelian. Na fiuna fau, kira saea Ꞌani na karts neꞋe nia sakosakoꞋa. Na kwaula fau, kira saea Ꞌani na beril. Na sikona fau, kira saea Ꞌani na topas. Na tangafulana fau, kira saea Ꞌani na kalkedoni. Na akwala ma etana fau, kira saea Ꞌani na turkois. Ma na akwala ma ruana fau, kira saea Ꞌani na ametist.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ma na akwala ma ro tafa neꞋe ki kira saungaꞋinia Ꞌani na akwala ma ro fau folilani doe liu neꞋe kira saea Ꞌani perel. TaꞋi faꞋi perel nama goꞋo fuana taꞋi tafa. Ma na tala ki saena na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia Ꞌani na gol neꞋe raola ka diꞋia galasi.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 NoaꞋa nau kusi lisia goꞋo na Luma Abu God saena na fanoa doe neꞋeri, osiꞋana na Luma Abu neꞋeri neꞋe na God ngasingasiꞋa ka tasa ma na kala Sipsip.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Na fanoa doe neꞋeri noaꞋa kasi oga laꞋu na madaꞋafi nama na madamo Ꞌiri ka sina saena, osiꞋana na ꞋinotoꞋanga God naꞋa neꞋe sina saena, ma na kala Sipsip neꞋeri neꞋe unu nia.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Na ngwae saena magalia ki kira ka totolia tuaꞋa saena madakoꞋanga neꞋeri, ma na ngwae tatalafaꞋa ki kira ke baꞋa ngalia maꞋi na toꞋoruꞋa kira ki Ꞌuana saena.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ma na sinamaa ki ana na fanoa doe neꞋe ke baꞋa Ꞌifi talau goꞋo Ꞌana ma noaꞋa kasi fono, osiꞋana noaꞋa ta rodo Ꞌi neꞋeri.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ma kira ke baꞋa ngalia maꞋi na kwangaꞋa ki ma na toꞋoruꞋa ki ana na fanoa ki taꞋifau saena magalia Ꞌuana saena na fanoa doe neꞋe.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Aia, ma noaꞋa ta ru neꞋe ka bulibuli, nama ta ngwae neꞋe ka sasia ta ru ni ꞋekeꞋa Ꞌani, nama ta ngwae neꞋe ka soke ke baꞋa ruꞋu saena na fanoa doe neꞋe. Bore ma taꞋifilia goꞋo na ngwae neꞋe kira keresia na satada saena na buka ana mauriꞋa na kala Sipsip neꞋe kira ke baꞋa ruꞋu saena na fanoa doe neꞋe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.