Apocalipse 21

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sui nau ku lisia na mamanga faolu ma na magalia faolu. Na mamanga etaeta ma na magalia etaeta ka nonga naꞋa ma na asi ka noꞋana naꞋa.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma nau ku lisia na fanoa doe abu neꞋe na Jerusalem faolu ka koso maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi. Ma kira sasi akaꞋu ana, diꞋia na kini gwagwaeꞋa neꞋe kira laungia taꞋifau naꞋa Ꞌiri nia ka dao toꞋona na araꞋi faolu nia.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ma nau ku rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru doe ka fata maꞋi faꞋasia na fuli gwauruꞋa ana ꞋinotoꞋanga ka Ꞌuri, “Na fanoa God tua naꞋa siana na ngwae ki. Ma nia ke baꞋa tua faꞋinida ma kira neꞋe na ngwae nia ki naꞋa. Ma God talana ke baꞋa tua faꞋinida, ma nia naꞋa neꞋe God fuada.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ma nia ke baꞋa ongoa kafo ana angiꞋa faꞋasia na maada. Na maeꞋa, ma na liadilaꞋanga, ma na angiꞋa, ma na nonifiiꞋa ke baꞋa noaꞋa naꞋa, sulia na ru Ꞌua ki sui naꞋa.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Sui na ngwae neꞋe ka tua ana kula ni tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga ka fata Ꞌuri, “Na kaidaꞋi neꞋe, nau ku faꞋafaolua na ru ki taꞋifau!” Ma nia ka fata logo Ꞌuri fuaku, “ꞋOke keresia ru neꞋe ki, sulia alaꞋanga neꞋe ki mamana, ma niꞋi ka totolia faꞋamamanalani.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ma nia ka fata Ꞌuri, “Na ru neꞋeri ki ka sui naꞋa Ꞌuri! NauꞋa neꞋe Alfa ma na Omega, na safalilana ma na suilana na ru ki taꞋifau. Ma sa tai neꞋe ka silikwaꞋu, nai baꞋa kwate ꞋoꞋo ana ta maꞋe kafo ana mauriꞋa fuana, ma noaꞋa nia kasi folia.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ma ta ngwae neꞋe noaꞋa kasi danga Ꞌania fitoꞋonga nia, nia ke baꞋa toꞋo ana ru neꞋe: NauꞋa neꞋe God nia ma niaꞋa neꞋe ngela nau.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Aia, na ngwae ki neꞋe kira tafi osiꞋana kira ka maꞋu, ma na ngwae neꞋe kira danga faꞋi buri Ꞌani fitoꞋonga kira ki, ma na ngwae neꞋe kira sasia na ru taꞋa ki, ma na ngwae sau ngwae ki, ma na ngwae kakabara ki, ma na ngwae kelema ki, ma na ngwae neꞋe kira foꞋosia na malamala god saungaꞋiniꞋi ki, ma na ngwae ꞋosoꞋoso ki taꞋifau, kula fuada naꞋa neꞋe saena Ꞌosi neꞋeri ana mafula neꞋe duꞋa Ꞌani salfa. Ma nia naꞋa neꞋe ruana maeꞋa.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ma taꞋi Ꞌainsel ana fiu Ꞌainsel ba kira toꞋo ana na fiu dako ru ana kwaꞋikwaꞋinga Ꞌisi ki, ka leka maꞋi siaku, ma ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi, nau ku faꞋataꞋinia naꞋa gwagwaeꞋa na kala Sipsip neꞋe fuamu.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ma na AnoꞋi ru Abu ka sura aku ma ka ngali nau Ꞌuana gwauna taꞋi faꞋi ua neꞋe fane liu. Ma nia ka faꞋataꞋinia na fanoa abu Ꞌi Jerusalem neꞋe koso maꞋi faꞋasia God Ꞌi langi.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ma na ꞋinotoꞋanga God ka kwate ma nia ka ngwasinasina liu. Na fanoa doe neꞋeri ka ngwasinasina liu diꞋia taꞋi fau neꞋe folilana doe neꞋe kira saea Ꞌani na jaspa, ma ka raola diꞋia na galasi neꞋe kira saea Ꞌani na kristele.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ma na fanoa doe neꞋeri ka toꞋo ana sulufaua doe neꞋe ka fane kalia, ma na akwala ma ro tafa ki, ma na akwala ma ro Ꞌainsel ki neꞋe kira folo Ꞌafia na tafa neꞋeri ki. Ma na satana na akwala ma ro kwalafa ana ngwae Israel ki neꞋe kira keresia ana na akwala ma ro tafa neꞋeri ki.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Na akwala ma ro tafa ana sulufaua neꞋeri neꞋe teo kalikalia na fanoa doe neꞋeri, ta uulu tafa bali Ꞌi fanelana sina, ma ta uulu tafa Ꞌi bali sulana sina, ma ta uulu tafa bali mauli, ma ta uulu tafa laꞋu ana bali ꞋoloꞋolo.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Na sulufaua kalia na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia fafona na taꞋi akwala ma ro fau ki. Aia, na satada neꞋe akwala ma ro ngwae lifurongo ana kala Sipsip neꞋe kira keresia fafona na fau neꞋeri ki.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na Ꞌainsel neꞋeri ka fata faꞋi nau, nia dau ana taꞋi maꞋe Ꞌai ana ꞋoitoꞋongaꞋa neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani gol fuana na ꞋoitoꞋolana na fanoa doe neꞋeri, ma na tafa ana ki, ma na sulufaua ki.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Na ketalana na sulufaua ana fanoa doe neꞋeri bolo ka sui goꞋo. Na Ꞌainsel neꞋeri ka ꞋoitoꞋona na fanoa doe neꞋeri Ꞌani maꞋe Ꞌai neꞋeri, ma ka dao toꞋona na ketalana, ma na rebalana, ma na fanelana ka bolo taꞋifau goꞋo, na akwala ma ro toꞋoni agi tala ki taꞋifau goꞋo.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Na Ꞌainsel neꞋeri ka ꞋoitoꞋona logo na sulufaua ma ka dao toꞋona nia dao ana taꞋi talangaꞋi fai akwala ma fai faꞋi ꞋoiꞋa ana na fanelana, ana ꞋoitoꞋongaꞋa neꞋe nia sasia Ꞌani.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Na sulufaua ki kira saungaꞋinia Ꞌani na fau kira saea Ꞌani jaspa, ma na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia Ꞌani na gol neꞋe raola diꞋia na galasi.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Aia, ma na fau faꞋababatoꞋolana na sulufaua ki ana fanoa doe neꞋeri, kira laungia Ꞌani na fau neꞋe folilani doe ki taꞋifau goꞋo. Na etana fau faꞋababatoꞋonga, kira saea Ꞌani na jaspa. Na ruana fau, kira saea Ꞌani na safaea. Na uula fau, kira saea Ꞌani na aget. Na faina fau, kira saea Ꞌani na emaral.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Na limana fau, kira saea Ꞌani na oniks. Na onona fau, kira saea Ꞌani na karnelian. Na fiuna fau, kira saea Ꞌani na karts neꞋe nia sakosakoꞋa. Na kwaula fau, kira saea Ꞌani na beril. Na sikona fau, kira saea Ꞌani na topas. Na tangafulana fau, kira saea Ꞌani na kalkedoni. Na akwala ma etana fau, kira saea Ꞌani na turkois. Ma na akwala ma ruana fau, kira saea Ꞌani na ametist.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ma na akwala ma ro tafa neꞋe ki kira saungaꞋinia Ꞌani na akwala ma ro fau folilani doe liu neꞋe kira saea Ꞌani perel. TaꞋi faꞋi perel nama goꞋo fuana taꞋi tafa. Ma na tala ki saena na fanoa doe neꞋeri kira saungaꞋinia Ꞌani na gol neꞋe raola ka diꞋia galasi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 NoaꞋa nau kusi lisia goꞋo na Luma Abu God saena na fanoa doe neꞋeri, osiꞋana na Luma Abu neꞋeri neꞋe na God ngasingasiꞋa ka tasa ma na kala Sipsip.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Na fanoa doe neꞋeri noaꞋa kasi oga laꞋu na madaꞋafi nama na madamo Ꞌiri ka sina saena, osiꞋana na ꞋinotoꞋanga God naꞋa neꞋe sina saena, ma na kala Sipsip neꞋeri neꞋe unu nia.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na ngwae saena magalia ki kira ka totolia tuaꞋa saena madakoꞋanga neꞋeri, ma na ngwae tatalafaꞋa ki kira ke baꞋa ngalia maꞋi na toꞋoruꞋa kira ki Ꞌuana saena.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ma na sinamaa ki ana na fanoa doe neꞋe ke baꞋa Ꞌifi talau goꞋo Ꞌana ma noaꞋa kasi fono, osiꞋana noaꞋa ta rodo Ꞌi neꞋeri.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ma kira ke baꞋa ngalia maꞋi na kwangaꞋa ki ma na toꞋoruꞋa ki ana na fanoa ki taꞋifau saena magalia Ꞌuana saena na fanoa doe neꞋe.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Aia, ma noaꞋa ta ru neꞋe ka bulibuli, nama ta ngwae neꞋe ka sasia ta ru ni ꞋekeꞋa Ꞌani, nama ta ngwae neꞋe ka soke ke baꞋa ruꞋu saena na fanoa doe neꞋe. Bore ma taꞋifilia goꞋo na ngwae neꞋe kira keresia na satada saena na buka ana mauriꞋa na kala Sipsip neꞋe kira ke baꞋa ruꞋu saena na fanoa doe neꞋe.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.