Apocalipse 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC
1 Saena buka neꞋe, sa John nia keresia na faꞋarongoꞋa sulia na ru neꞋe sa Jesus Christ nia faꞋataꞋiniꞋi ki. God neꞋe faꞋataꞋinia fuana sa Christ Ꞌiri ka faꞋataꞋiniꞋi fuana ngwae rao God ki sulia ru neꞋe karangi ke baꞋa dao maꞋi ki. Sa Jesus Christ ka faꞋataꞋinia na ru neꞋe ki fuana na ngwae rao nia sa John Ꞌani asungaꞋilana maꞋi na Ꞌainsel nia siana.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Ma sa John ka keresia naꞋa ru ki taꞋifau neꞋe nia lisiꞋi. Aia, na faꞋarongoꞋanga neꞋeri neꞋe God saea fuana ma na ru neꞋe sa Jesus Christ ka faꞋataꞋiniꞋi ki.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 ꞋOilakiꞋa fuana sa tai neꞋe ke toꞋomani na buka neꞋe, ma ka ꞋoilakiꞋa logo fuana sa tai faꞋida neꞋe kira rongoa alaꞋanga neꞋe ki faꞋasia God, ma kira ka sasi sulia na tae ki neꞋe sa John keresia saena buka neꞋe! OsiꞋana kaidaꞋi nia karangi naꞋa Ꞌiri na ru neꞋe ki ke dao maꞋi.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Sa Jesus neꞋe na ngwae tatalafaꞋa kia, ma nia ka alu kulu na fikutaꞋi ngwae fata abu ki, fasi Ꞌiri kulu ka rao fuana God na MaꞋa nia. Nau ku foꞋo Ꞌiri sa Jesus Christ ke toꞋo ana na ꞋinotoꞋanga ma na ngasingasiꞋanga tuatua firi! ꞋIu ke ꞋunaꞋeri!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Lia basi, nia karangi ka dao maꞋi Ꞌi fafona na gwaꞋi salo ki! Ma na ngwae ki taꞋifau kira ke baꞋa lisia. Ma na ngwae ba kira labua ki, kira ke baꞋa lisia logo. Ma na ngwae ki taꞋifau saena magalia kira ke baꞋa oꞋomae ma kike angi osiꞋana niaꞋa. ꞋIu, nia ka mamana.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ma God neꞋe ngasingasiꞋa ka tasa, nia tua naꞋa Ꞌi naꞋona mala na ru ki taꞋifau, ma nia ka tua ana kaidaꞋi neꞋe, ma ke baꞋa tua firi logo. Nia ka saea logo, “NauꞋa neꞋe Alfa ma na Omega, na talaꞋaelana ma na suilana na ru ki taꞋifau.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 NauꞋa sa John na ngwaefuta kamu sulia nau ku faꞋamamana ana sa Jesus Christ diꞋia logo kamuꞋa. Ma kira faꞋakaisi nau diꞋia kamuꞋa sulia sa Jesus Christ neꞋe na ngwae tatalafaꞋa kia ma nia gwaungaꞋi fafi kia. Ma kulu Ꞌalatai saena faꞋakaisiꞋanga, osiꞋana kulu ngwae nia ki. Kira ka dau nau, ma kira ka alu nau saena bubunga neꞋe kira saea Ꞌani Ꞌi Patmos, sulia nau ku fatataloꞋania na fatalana God ma na ru neꞋe sa Jesus faꞋataꞋinia ki.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Sui ana taꞋi asoa fuana foꞋosilana na Aofia neꞋe AnoꞋi ru Abu nia faꞋataꞋinia ru ki fuaku, ma nau ku rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru doe, diꞋia na lingalingaꞋi bungu, fata maꞋi Ꞌi buriku
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ka Ꞌuri, “ꞋOke keresia naꞋa tae neꞋe Ꞌoke lisia, sui Ꞌoko kwatea naꞋa buka neꞋe fuana fiu fikutaꞋi ngwae faꞋamamana Ꞌi Efesus, Smirna, Pergamum, Taeataera, Sardis, Filadelfia, ma Ꞌi Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ma kaidaꞋi nau ku kakari abula fuana lisilana sa tai neꞋe alaꞋa fuaku, nau ku lisia fiu faꞋi matangaꞋi Ꞌai fuana unu ki kira saungaꞋinia Ꞌani gol.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Aia, ma safitana matangaꞋi Ꞌai fuana faꞋi unu neꞋeri ki, nau ku lisia na ru neꞋe lisilana diꞋia ngwae, nia ruꞋufia ifi fafo keta leka ka dao fafona Ꞌaena. Ma na foꞋosae ana gol neꞋe teo Ꞌi fuꞋufuꞋuna.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ma na ifuna kwao ka diꞋia na faufau, ma na maana ka rara diꞋia na mafula.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Ma na Ꞌaena lisilana ka diꞋia barasi neꞋe kira doꞋofia saena mafula doe sui ma nia ka ngwasinasina. Ma rongolana lingana ka diꞋia rurulana ta tata doe.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ma nia ka dau fafia fiu faꞋi bulubulu ki Ꞌani bali lima ꞋoloꞋolo nia. Ma na sele ni ofoꞋa neꞋe toꞋo ro bali neꞋe sakatafa maꞋi faꞋasia saena kwakwana. ꞋIu, ma na maana darana ngwasinasina ka doe diꞋia na sina.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ma kaidaꞋi nau ku lisia naꞋa, nau ku Ꞌasi fafia na maaku Ꞌi Ꞌaena, diꞋia ta ngwae ba nia mae. Ma nia ka alua naꞋa lima ꞋoloꞋolo nia fafi nau, ka fata Ꞌuri, “NoaꞋa Ꞌoe kosi maꞋu. NauꞋa neꞋe talaꞋaelana ma na suilana na ru ki taꞋifau.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 NauꞋa na ngwae neꞋe nau ku mauri. OsiꞋana nau ku mae, bore ma kaidaꞋi neꞋe, nau ku mauri laꞋu tua tua firi. Ma nauꞋa neꞋe nau ku ꞋinotoꞋa fafia na maeꞋa ma na kula neꞋe ngwae ki leka Ꞌuana kaidaꞋi kira mae.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ma Ꞌoke keresia na ru neꞋe Ꞌoko lisiꞋi ki, ma na ru neꞋe ka dao maꞋi ki ana kaidaꞋi neꞋe, ma na ru neꞋe ke baꞋa dao maꞋi.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Aia, na manata agoꞋa sulia na fiu faꞋi bulubulu neꞋe Ꞌoko lisia nau ku dau fafia Ꞌani lima ꞋoloꞋolo nau, ma na fiu faꞋi unu ba kira saungaꞋiniꞋi Ꞌani gol nia Ꞌuri: Na fiu bulubulu ki neꞋe na Ꞌainsel neꞋe kira lia sulia na fiu fikutaꞋi faꞋamamana neꞋeri ki. Aia, na fiu fai matangaꞋi Ꞌai fuana unu ki neꞋe kira saungaꞋiniꞋi Ꞌani gol neꞋe na fiu fikutaꞋi faꞋamamana ana fiu maꞋe fanoa neꞋe ki.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.