Apocalipse 18
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 ꞋI buri, nau ku lisia taꞋi Ꞌainsel laꞋu nia koso maꞋi faꞋasia Ꞌi langi. Ma nia ka toꞋo ana na ngasingasiꞋanga doe, ma na raralana ka raraꞋafia na magalia taꞋifau.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ma nia ka ako ka Ꞌuri, “Nia funu naꞋa! Na fanoa doe ba Ꞌi Babilon funu naꞋa! Nia ka rokisi ka alua naꞋa na fanoa fuana na ano Ꞌi ru ki. Ma na ano Ꞌi ru taꞋa ki ma na noꞋo taꞋa ki, kira tua naꞋa Ꞌi saena.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Sulia na ngwae Babilon ki kwate ma ngwae ana fanoa ki taꞋifau ka sasia ru taꞋa Ꞌoro liu. Na ngwae tatalafaꞋa ki saena magalia kira ka sasia ru taꞋa diꞋia ngwae Babilon logo. Ma na ngwae Ꞌoro neꞋe kira foli ru ma kika Ꞌoifoli ki kira toꞋo ana na toꞋoruꞋa doe ki osiꞋana neꞋe ngwae Babilon ki oga ru leꞋa Ꞌoro ki.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Sui nau ku rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru laꞋu faꞋasia Ꞌi langi ka fata Ꞌuri, “Ngwae God ki Ꞌae, mulu leka maꞋi faꞋasia na fanoa neꞋana! ꞋAsu Ꞌubani kamu kata Ꞌado faꞋinia ana sasia taꞋangaꞋa nia ki, ma Ꞌasu Ꞌubani kamu kata ruꞋufia na kwaꞋikwaꞋinga nia ki.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Sulia na sasi taꞋangaꞋa ana ngwae Babilon ki raꞋe ka bolo naꞋa faꞋinia Ꞌi langi, ma God noaꞋa kasi takadalafa na sasi taꞋangaꞋa kira ki.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Alu God ke sasi na ru taꞋa ki fuana Ꞌi Babilon, diꞋia logo Ꞌi Babilon nia sasia fuamuꞋa ngwae God ki, ma nia ke duꞋu ro fau ani fuana Ꞌi Babilon.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Alu God ke kwatea na nonifiiꞋanga ma na liadilaꞋanga fuana Babilon, ka diꞋia logo na ꞋinotoꞋanga ma na tua leꞋangaꞋa neꞋe Ꞌi Babilon kwatea fuana niaꞋa talana. Sulia na ngwae Babilon ki ka fata goꞋo Ꞌana Ꞌuri fuada talada, ‘Kulu gwaungaꞋi fafia ngwae ki taꞋifau! Ma kulu noaꞋa laꞋu diꞋia ta gwaꞋi Ꞌuru dalaꞋa, ma noaꞋa kulu kasi saiana ta liadilaꞋanga.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 OsiꞋana ngwae Babilon ki fata ꞋunaꞋeri, ana ta faꞋi asoa God ke baꞋa kwaiꞋia niaꞋa Ꞌani na mataꞋinga, ma na liadilaꞋa, ma na fioloꞋa. Ma na mafula ke baꞋa sarufia niaꞋa, osiꞋana neꞋe God ngasingasiꞋa ka tasa, nia ka matalangaꞋi kira.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ma na ngwae tatalafaꞋa ki faꞋasia saena magalia neꞋe kira sasia ru taꞋa liu ki faꞋinia Ꞌi Babilon, ma kira ka Ꞌado Ꞌani na toꞋoruꞋa nia, kike baꞋa angi fafia na fanoa neꞋeri kaidaꞋi kira lisia na sasuna mafula neꞋe doꞋofia niaꞋa.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ma kira ke uu tau sulia kira maꞋu Ꞌasu Ꞌubani kira kata nonifii diꞋia logo niaꞋa. Ma kira ka fata Ꞌuri, “Nia taꞋa liu fuamu Ꞌi Babilon, na fanoa doe ma fanoa ꞋinotoꞋa! Na kwaꞋikwaꞋinga Ꞌoe, nia dao ꞋaliꞋali naꞋa maꞋi fafiꞋo!”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Aia, ma na ngwae neꞋe kira foli ru ma kika Ꞌoifoli ki saena magalia, kira angi ma kira ka kwaimanatai fuana Ꞌi Babilon, sulia noaꞋa ta ngwae kasi folia naꞋa na ru kira ki.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Sulia noaꞋa ta ngwae kasi folia naꞋa na gol kira ki, ma na silva kira ki, ma na fau ngwasinasina kira ki, ma na ru folilana doe ki, ma na toro kwanga kerokero ki neꞋe folilada doe, ma na Ꞌai neꞋe folilani doe ki, na ru saungaꞋiniꞋi Ꞌani na suli ki, ma na ru kira saungaꞋinia Ꞌani Ꞌai folilana doe ki, ma na barasi ki, ma na kaꞋikaꞋi salo ki ma na mabol neꞋe folilani doe ki,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ma na fanga leꞋa ki, ma na ru moko leꞋa ki neꞋe folilani ka doe. Ma noaꞋa logo ta ngwae neꞋe ka folia naꞋa na waen kira ki, ma na ngwaingwai kira ki, ma na ru kira ki fuana saungaꞋilana na beret, ma na buluka kira ki, ma na sipsip kira ki, ma na hos kira ki, ma na ru neꞋe na hos ki kira tara, ma na ngwae rao ꞋoꞋo ki. ꞋIu ma ngwae ki bore, kira ka folida ma kika Ꞌoifoli logo Ꞌanida.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ma na ngwae neꞋe kira foli ru ma kika Ꞌoifoli ki, kira ka fata Ꞌuri fuana Babilon neꞋeri, “Na ru leꞋa ki taꞋifau goꞋo neꞋe Ꞌoko oga Ꞌoke toꞋo ani, kike baꞋa noaꞋa naꞋa faꞋasiꞋo. Ma na toꞋoruꞋa Ꞌoe ki taꞋifau ma na ru ngwasinasina Ꞌoe ki niꞋi funu logo, ma ka ꞋafitaꞋi Ꞌoko lisida laꞋu.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ma na ngwae neꞋe kira foli ru ma kika Ꞌoifoli ki, neꞋe kira toꞋoru Ꞌani Babilon, kira ke baꞋa uu tau sulia kira maꞋu Ꞌasu kira ka ruꞋufia logo na nonifiiꞋanga nia. Ma kira ke baꞋa angi ma kira ka kwaimanatai.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Ma kira ke baꞋa angi kira ka fata Ꞌuri, “Nia taꞋa liu, sulia na ngwae ana fanoa doe ba Ꞌoko toro Ꞌani na ifi leꞋa ki neꞋe folilani doe, ma ka laungia Ꞌani na ru ngwasinasina ki neꞋe folilani doe.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Aia, ana kaidaꞋi tiꞋitiꞋi neꞋe toꞋoruꞋa nia ki ka sui faꞋasi nia.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ma kira ka angi kaidaꞋi kira lisia na sasuna na mafula neꞋe sarufia Babilon, kira ka Ꞌuri, “ꞋIta maꞋi etangilana, noaꞋa naꞋa ta fanoa doe laꞋu neꞋe ka diꞋia na fanoa doe neꞋe!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ma kira ka Ꞌuia na gwauda Ꞌani fuꞋa, ma kira ka angi ma kira ka kwaimanatai kira ka fata Ꞌuri, “TaꞋa liu fuana na fanoa doe neꞋe. Na ngwae ki taꞋifau neꞋe kulu toꞋo ana faka ki, kulu toꞋoru Ꞌani na toꞋoruꞋa Babilon. Ana kaidaꞋi tiꞋitiꞋi goꞋo neꞋe ru nia ki taꞋifau ka sui naꞋa faꞋasia.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Ma kamu na ngwae Ꞌi langi ki, muke noni saeleꞋa, sulia Ꞌi Babilon funu naꞋa. Ma na ngwae God ki, ma na ngwae ni lifurongo ki, ma na profet ki, muke saeleꞋa sulia God matalangaꞋinia naꞋa fafia ru taꞋa neꞋe nia sasiꞋi fuamuꞋa.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Sui taꞋi Ꞌainsel ngasingasiꞋa ka ngalia taꞋi fau doe ma ka Ꞌui Ꞌania saena asi, ma ka fata Ꞌuri, “Kira ke baꞋa Ꞌui Ꞌani Ꞌoe, na fanoa doe neꞋe Ꞌi Babilon, Ꞌiri noaꞋa ta ngwae kasi lisi Ꞌoe laꞋu.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ma ka ꞋafitaꞋi laꞋu kira ka rongoa na lingana na harp ki, ma lingana ngwae ki, ma na Ꞌau ki, ma na bungu ki faꞋasi Ꞌoe. Ma ka ꞋafitaꞋi naꞋa ta ngwae rao ka tua laꞋu faꞋi Ꞌoe. Ma noaꞋa kasi rongoa naꞋa lingana ta sauꞋa ana fanga faꞋasiꞋo.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ma noaꞋa ta unu kasi duꞋa laꞋu ana ꞋaeꞋo. Ma ka ꞋafitaꞋi kira ka rongoa laꞋu lingana ta araꞋi faolu ma ta gwagwaeꞋa faꞋasi Ꞌoe. ꞋI naꞋo naꞋa maꞋi, na ngwae neꞋe kira foli ru ma kika Ꞌoifoli ki, kira ngwae talo magalia ki. Ma Ꞌani na sokeꞋa Ꞌoe ki, Ꞌoko faꞋarora na ngwae ki taꞋifau saena magalia.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 God kwatea naꞋa kwaꞋikwaꞋinga fuana na ngwae Ꞌi Babilon ki, sulia neꞋe kira ba saungia naꞋa na profet ki, ma na ngwae God ki, ma ti ngwae Ꞌoro laꞋu neꞋe kira saungida saena magalia.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.