Apocalipse 17
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 Sui taꞋi Ꞌainsel ana na fiu Ꞌainsel ba kira dau ana na fiu dako ru ba kiri ka leka maꞋi siaku, ma ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi, Ꞌiri nai faꞋataꞋinia na kwaꞋikwaꞋinga neꞋe God ke baꞋa sasia ana fanoa neꞋeri neꞋe nia tua karangia na kafo Ꞌoro ki. God ka kwaiꞋia na fanoa neꞋeri sulia nia diꞋia na kini Ꞌusu.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Na ngwae tatalafaꞋa ki saena magalia kira inaꞋu ana sasilana ru taꞋa ki diꞋia na kini neꞋe, ma na ngwae saena magalia ki oga logo sasilana ru taꞋa neꞋe kini neꞋe oga sasilaniꞋi ki.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Sui na AnoꞋi ru Abu ka talaꞋi nau, ma na Ꞌainsel ka ngali nau Ꞌuana saena abaꞋi kula kwasi. Ma nau ku lisia taꞋi kini neꞋeri nia tua Ꞌi fafona taꞋi ru mauri kwasi meo neꞋe kira keresia na sata taꞋa ki Ꞌi nonina neꞋe ka fata buri tolingaꞋi ana God. Na ru mauri kwasi neꞋeri ka toꞋo ana fiu gwauꞋi ru ki ma na akwala konakona ru ki logo.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na kini neꞋeri ka toro Ꞌani na toro meo boraboraꞋa, ma kira ka laungi Ꞌani na laungi neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani na gol ma na ru iroiroꞋa ki liulada ka doe liu. Ma nia ka dau ana taꞋi titiu neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani gol, ma ka fungu Ꞌani na ru taꞋa nia sasiꞋi ki.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ma na kerekereꞋa neꞋe kira keresia Ꞌi maana darana ka Ꞌuri: “Na fanoa doe Ꞌi Babilon, na teꞋa ana ꞋusuꞋa ki taꞋifau ma na ngwae taꞋa ki taꞋifau saena magalia.” Ma na fadalana kerekereꞋa neꞋeri kira ka sofongaꞋinia naꞋa.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ma nau ku lisia na kini neꞋe fasi nia kwaꞋu ka gwaulilinga ana na Ꞌabuna na ngwae God ki neꞋe nia saungida osiꞋana neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ma na Ꞌainsel neꞋe ka fata Ꞌuri fuaku, “FaꞋuta neꞋe Ꞌoko Ꞌarefo kwa? Nau ku fada Ꞌaku na fadalana na kini neꞋe, ma na ru mauri kwasi neꞋe nia tua Ꞌi fafona, neꞋe nia toꞋo ana fiu gwauꞋi ru ki ma na akwala konakona ru ki.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Na ru mauri kwasi neꞋe Ꞌoko lisia nia mauri Ꞌi naꞋo, bore ma nia mae naꞋa. Ma nia ka karangi raꞋe naꞋa maꞋi Ꞌi maa faꞋasia na kilu gwagwa lingalinga baera, fasi Ꞌiri ka leka Ꞌuana na malangisilana. Ma na ngwae ki saena magalia neꞋe noaꞋa kira kasi keresia na satada saena na buka ana mauriꞋa Ꞌita Ꞌua maꞋi naꞋo ana saungaꞋilana na magalia, kira ke baꞋa Ꞌarefo ana kaidaꞋi kira lisia na ru mauri kwasi neꞋe. Sulia nia mauri maꞋi Ꞌi naꞋo ma kaidaꞋi neꞋe nia ka mae naꞋa, bore ma nia ke baꞋa dao laꞋu maꞋi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “ꞋOke manata leꞋa Ꞌania liatoꞋongaꞋa sulia na ru neꞋe: Na fiu gwauꞋi ru ki neꞋe fiu faꞋi ua neꞋe kini neꞋe nia tua Ꞌi fafoni ki. Ma kira logo neꞋe fiu ngwae tatalafaꞋa ki.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Na lima ngwae ki ada kira mae naꞋa, taꞋi ngwae ka gwaungaꞋi Ꞌua, ma ta taꞋi ngwae kasi dao Ꞌua maꞋi. Ma kaidaꞋi nia dao maꞋi, nia ke baꞋa gwaungaꞋi goꞋo Ꞌana sulia kala kaidaꞋi tiꞋitiꞋi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ma na ru mauri kwasi ba maumauri Ꞌi naꞋo ma ka mae naꞋa, nia neꞋe kwaula ngwae tatalafaꞋa. NiaꞋa ta ngwae ana na fiu ngwae tatalafaꞋa ki, ma nia ke baꞋa leka naꞋa fuana na faꞋafunulana.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ma na akwala konakona ru ki neꞋe Ꞌoko lisia neꞋe na akwala ngwae tatalafaꞋa neꞋe noaꞋa kira kasi ꞋinotoꞋa Ꞌua. Ma kira ke baꞋa kwatea na ꞋinotoꞋanga fuana kike tatalafaꞋa faꞋinia na ru mauri kwasi neꞋeri sulia taꞋi agi sina.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ma na akwala ngwae tatalafaꞋa neꞋe ki, kira rao goꞋo Ꞌada fasi Ꞌiri kira ka kwatea naꞋa ngasingasiꞋanga kira ki ma na gwaungaꞋi Ꞌanga kira ki fuana na ru mauri kwasi baera.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ma kira ke baꞋa fuꞋa faꞋinia na kala Sipsip. Ma na kala Sipsip neꞋeri faꞋinia na ngwae nia ki neꞋe nia filida neꞋe kira roꞋosuli nia, kira ke baꞋa liufi kira. Sulia nia neꞋe Aofia fafia na aofia ki taꞋifau, ma ka TatalafaꞋa fafia na ngwae tatalafaꞋa ki taꞋifau.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ma na Ꞌainsel ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “Na kafo neꞋe Ꞌoko lisia neꞋe kini Ꞌusu neꞋe nia tua Ꞌi fafona ki neꞋe na fanoa ki, ma na ngwae ki, ma na alaꞋanga matamata ki.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Na ru mauri kwasi ma na akwala konakona ru neꞋe Ꞌoko lisida neꞋe, kira ke baꞋa liataꞋafia na kini Ꞌusu neꞋe. Ma kira ke baꞋa lafua na ru nia ki taꞋifau faꞋasia, ma nia ka dadara naꞋa Ꞌana. Ma kira ka Ꞌania naꞋa fasi Ꞌana nonina, ma kira ka duꞋafia Ꞌani mafula.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Sulia God alua naꞋa manataꞋi ngwae Ꞌi saena na liada, kira ka sasia na ru neꞋe nia ogaꞋi ki. Ma kira ka alua taꞋi manataꞋanga Ꞌuana na kwatelana na ngasingasiꞋanga kira fuana na ꞋinotoꞋanga fuana na ru mauri kwasi neꞋe, Ꞌiri nia ka gwaungaꞋi leleka ka dao ana kaidaꞋi neꞋe fatalana God ke baꞋa fuli mamana naꞋa.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ma na kini neꞋe Ꞌoko lisia niaꞋa neꞋe na fanoa doe neꞋe gwaungaꞋi fafia na ngwae tatalafaꞋa ki taꞋifau saena magalia.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.