Apocalipse 17
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 Sui taꞋi Ꞌainsel ana na fiu Ꞌainsel ba kira dau ana na fiu dako ru ba kiri ka leka maꞋi siaku, ma ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi, Ꞌiri nai faꞋataꞋinia na kwaꞋikwaꞋinga neꞋe God ke baꞋa sasia ana fanoa neꞋeri neꞋe nia tua karangia na kafo Ꞌoro ki. God ka kwaiꞋia na fanoa neꞋeri sulia nia diꞋia na kini Ꞌusu.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Na ngwae tatalafaꞋa ki saena magalia kira inaꞋu ana sasilana ru taꞋa ki diꞋia na kini neꞋe, ma na ngwae saena magalia ki oga logo sasilana ru taꞋa neꞋe kini neꞋe oga sasilaniꞋi ki.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Sui na AnoꞋi ru Abu ka talaꞋi nau, ma na Ꞌainsel ka ngali nau Ꞌuana saena abaꞋi kula kwasi. Ma nau ku lisia taꞋi kini neꞋeri nia tua Ꞌi fafona taꞋi ru mauri kwasi meo neꞋe kira keresia na sata taꞋa ki Ꞌi nonina neꞋe ka fata buri tolingaꞋi ana God. Na ru mauri kwasi neꞋeri ka toꞋo ana fiu gwauꞋi ru ki ma na akwala konakona ru ki logo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na kini neꞋeri ka toro Ꞌani na toro meo boraboraꞋa, ma kira ka laungi Ꞌani na laungi neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani na gol ma na ru iroiroꞋa ki liulada ka doe liu. Ma nia ka dau ana taꞋi titiu neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani gol, ma ka fungu Ꞌani na ru taꞋa nia sasiꞋi ki.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ma na kerekereꞋa neꞋe kira keresia Ꞌi maana darana ka Ꞌuri: “Na fanoa doe Ꞌi Babilon, na teꞋa ana ꞋusuꞋa ki taꞋifau ma na ngwae taꞋa ki taꞋifau saena magalia.” Ma na fadalana kerekereꞋa neꞋeri kira ka sofongaꞋinia naꞋa.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ma nau ku lisia na kini neꞋe fasi nia kwaꞋu ka gwaulilinga ana na Ꞌabuna na ngwae God ki neꞋe nia saungida osiꞋana neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ma na Ꞌainsel neꞋe ka fata Ꞌuri fuaku, “FaꞋuta neꞋe Ꞌoko Ꞌarefo kwa? Nau ku fada Ꞌaku na fadalana na kini neꞋe, ma na ru mauri kwasi neꞋe nia tua Ꞌi fafona, neꞋe nia toꞋo ana fiu gwauꞋi ru ki ma na akwala konakona ru ki.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Na ru mauri kwasi neꞋe Ꞌoko lisia nia mauri Ꞌi naꞋo, bore ma nia mae naꞋa. Ma nia ka karangi raꞋe naꞋa maꞋi Ꞌi maa faꞋasia na kilu gwagwa lingalinga baera, fasi Ꞌiri ka leka Ꞌuana na malangisilana. Ma na ngwae ki saena magalia neꞋe noaꞋa kira kasi keresia na satada saena na buka ana mauriꞋa Ꞌita Ꞌua maꞋi naꞋo ana saungaꞋilana na magalia, kira ke baꞋa Ꞌarefo ana kaidaꞋi kira lisia na ru mauri kwasi neꞋe. Sulia nia mauri maꞋi Ꞌi naꞋo ma kaidaꞋi neꞋe nia ka mae naꞋa, bore ma nia ke baꞋa dao laꞋu maꞋi.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “ꞋOke manata leꞋa Ꞌania liatoꞋongaꞋa sulia na ru neꞋe: Na fiu gwauꞋi ru ki neꞋe fiu faꞋi ua neꞋe kini neꞋe nia tua Ꞌi fafoni ki. Ma kira logo neꞋe fiu ngwae tatalafaꞋa ki.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Na lima ngwae ki ada kira mae naꞋa, taꞋi ngwae ka gwaungaꞋi Ꞌua, ma ta taꞋi ngwae kasi dao Ꞌua maꞋi. Ma kaidaꞋi nia dao maꞋi, nia ke baꞋa gwaungaꞋi goꞋo Ꞌana sulia kala kaidaꞋi tiꞋitiꞋi.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ma na ru mauri kwasi ba maumauri Ꞌi naꞋo ma ka mae naꞋa, nia neꞋe kwaula ngwae tatalafaꞋa. NiaꞋa ta ngwae ana na fiu ngwae tatalafaꞋa ki, ma nia ke baꞋa leka naꞋa fuana na faꞋafunulana.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ma na akwala konakona ru ki neꞋe Ꞌoko lisia neꞋe na akwala ngwae tatalafaꞋa neꞋe noaꞋa kira kasi ꞋinotoꞋa Ꞌua. Ma kira ke baꞋa kwatea na ꞋinotoꞋanga fuana kike tatalafaꞋa faꞋinia na ru mauri kwasi neꞋeri sulia taꞋi agi sina.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ma na akwala ngwae tatalafaꞋa neꞋe ki, kira rao goꞋo Ꞌada fasi Ꞌiri kira ka kwatea naꞋa ngasingasiꞋanga kira ki ma na gwaungaꞋi Ꞌanga kira ki fuana na ru mauri kwasi baera.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ma kira ke baꞋa fuꞋa faꞋinia na kala Sipsip. Ma na kala Sipsip neꞋeri faꞋinia na ngwae nia ki neꞋe nia filida neꞋe kira roꞋosuli nia, kira ke baꞋa liufi kira. Sulia nia neꞋe Aofia fafia na aofia ki taꞋifau, ma ka TatalafaꞋa fafia na ngwae tatalafaꞋa ki taꞋifau.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ma na Ꞌainsel ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “Na kafo neꞋe Ꞌoko lisia neꞋe kini Ꞌusu neꞋe nia tua Ꞌi fafona ki neꞋe na fanoa ki, ma na ngwae ki, ma na alaꞋanga matamata ki.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Na ru mauri kwasi ma na akwala konakona ru neꞋe Ꞌoko lisida neꞋe, kira ke baꞋa liataꞋafia na kini Ꞌusu neꞋe. Ma kira ke baꞋa lafua na ru nia ki taꞋifau faꞋasia, ma nia ka dadara naꞋa Ꞌana. Ma kira ka Ꞌania naꞋa fasi Ꞌana nonina, ma kira ka duꞋafia Ꞌani mafula.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Sulia God alua naꞋa manataꞋi ngwae Ꞌi saena na liada, kira ka sasia na ru neꞋe nia ogaꞋi ki. Ma kira ka alua taꞋi manataꞋanga Ꞌuana na kwatelana na ngasingasiꞋanga kira fuana na ꞋinotoꞋanga fuana na ru mauri kwasi neꞋe, Ꞌiri nia ka gwaungaꞋi leleka ka dao ana kaidaꞋi neꞋe fatalana God ke baꞋa fuli mamana naꞋa.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Ma na kini neꞋe Ꞌoko lisia niaꞋa neꞋe na fanoa doe neꞋe gwaungaꞋi fafia na ngwae tatalafaꞋa ki taꞋifau saena magalia.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.