Apocalipse 17
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Sui taꞋi Ꞌainsel ana na fiu Ꞌainsel ba kira dau ana na fiu dako ru ba kiri ka leka maꞋi siaku, ma ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka maꞋi, Ꞌiri nai faꞋataꞋinia na kwaꞋikwaꞋinga neꞋe God ke baꞋa sasia ana fanoa neꞋeri neꞋe nia tua karangia na kafo Ꞌoro ki. God ka kwaiꞋia na fanoa neꞋeri sulia nia diꞋia na kini Ꞌusu.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Na ngwae tatalafaꞋa ki saena magalia kira inaꞋu ana sasilana ru taꞋa ki diꞋia na kini neꞋe, ma na ngwae saena magalia ki oga logo sasilana ru taꞋa neꞋe kini neꞋe oga sasilaniꞋi ki.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Sui na AnoꞋi ru Abu ka talaꞋi nau, ma na Ꞌainsel ka ngali nau Ꞌuana saena abaꞋi kula kwasi. Ma nau ku lisia taꞋi kini neꞋeri nia tua Ꞌi fafona taꞋi ru mauri kwasi meo neꞋe kira keresia na sata taꞋa ki Ꞌi nonina neꞋe ka fata buri tolingaꞋi ana God. Na ru mauri kwasi neꞋeri ka toꞋo ana fiu gwauꞋi ru ki ma na akwala konakona ru ki logo.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na kini neꞋeri ka toro Ꞌani na toro meo boraboraꞋa, ma kira ka laungi Ꞌani na laungi neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani na gol ma na ru iroiroꞋa ki liulada ka doe liu. Ma nia ka dau ana taꞋi titiu neꞋe kira saungaꞋinia Ꞌani gol, ma ka fungu Ꞌani na ru taꞋa nia sasiꞋi ki.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ma na kerekereꞋa neꞋe kira keresia Ꞌi maana darana ka Ꞌuri: “Na fanoa doe Ꞌi Babilon, na teꞋa ana ꞋusuꞋa ki taꞋifau ma na ngwae taꞋa ki taꞋifau saena magalia.” Ma na fadalana kerekereꞋa neꞋeri kira ka sofongaꞋinia naꞋa.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma nau ku lisia na kini neꞋe fasi nia kwaꞋu ka gwaulilinga ana na Ꞌabuna na ngwae God ki neꞋe nia saungida osiꞋana neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ma na Ꞌainsel neꞋe ka fata Ꞌuri fuaku, “FaꞋuta neꞋe Ꞌoko Ꞌarefo kwa? Nau ku fada Ꞌaku na fadalana na kini neꞋe, ma na ru mauri kwasi neꞋe nia tua Ꞌi fafona, neꞋe nia toꞋo ana fiu gwauꞋi ru ki ma na akwala konakona ru ki.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na ru mauri kwasi neꞋe Ꞌoko lisia nia mauri Ꞌi naꞋo, bore ma nia mae naꞋa. Ma nia ka karangi raꞋe naꞋa maꞋi Ꞌi maa faꞋasia na kilu gwagwa lingalinga baera, fasi Ꞌiri ka leka Ꞌuana na malangisilana. Ma na ngwae ki saena magalia neꞋe noaꞋa kira kasi keresia na satada saena na buka ana mauriꞋa Ꞌita Ꞌua maꞋi naꞋo ana saungaꞋilana na magalia, kira ke baꞋa Ꞌarefo ana kaidaꞋi kira lisia na ru mauri kwasi neꞋe. Sulia nia mauri maꞋi Ꞌi naꞋo ma kaidaꞋi neꞋe nia ka mae naꞋa, bore ma nia ke baꞋa dao laꞋu maꞋi.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “ꞋOke manata leꞋa Ꞌania liatoꞋongaꞋa sulia na ru neꞋe: Na fiu gwauꞋi ru ki neꞋe fiu faꞋi ua neꞋe kini neꞋe nia tua Ꞌi fafoni ki. Ma kira logo neꞋe fiu ngwae tatalafaꞋa ki.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Na lima ngwae ki ada kira mae naꞋa, taꞋi ngwae ka gwaungaꞋi Ꞌua, ma ta taꞋi ngwae kasi dao Ꞌua maꞋi. Ma kaidaꞋi nia dao maꞋi, nia ke baꞋa gwaungaꞋi goꞋo Ꞌana sulia kala kaidaꞋi tiꞋitiꞋi.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ma na ru mauri kwasi ba maumauri Ꞌi naꞋo ma ka mae naꞋa, nia neꞋe kwaula ngwae tatalafaꞋa. NiaꞋa ta ngwae ana na fiu ngwae tatalafaꞋa ki, ma nia ke baꞋa leka naꞋa fuana na faꞋafunulana.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ma na akwala konakona ru ki neꞋe Ꞌoko lisia neꞋe na akwala ngwae tatalafaꞋa neꞋe noaꞋa kira kasi ꞋinotoꞋa Ꞌua. Ma kira ke baꞋa kwatea na ꞋinotoꞋanga fuana kike tatalafaꞋa faꞋinia na ru mauri kwasi neꞋeri sulia taꞋi agi sina.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ma na akwala ngwae tatalafaꞋa neꞋe ki, kira rao goꞋo Ꞌada fasi Ꞌiri kira ka kwatea naꞋa ngasingasiꞋanga kira ki ma na gwaungaꞋi Ꞌanga kira ki fuana na ru mauri kwasi baera.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ma kira ke baꞋa fuꞋa faꞋinia na kala Sipsip. Ma na kala Sipsip neꞋeri faꞋinia na ngwae nia ki neꞋe nia filida neꞋe kira roꞋosuli nia, kira ke baꞋa liufi kira. Sulia nia neꞋe Aofia fafia na aofia ki taꞋifau, ma ka TatalafaꞋa fafia na ngwae tatalafaꞋa ki taꞋifau.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ma na Ꞌainsel ka fata laꞋu Ꞌuri fuaku, “Na kafo neꞋe Ꞌoko lisia neꞋe kini Ꞌusu neꞋe nia tua Ꞌi fafona ki neꞋe na fanoa ki, ma na ngwae ki, ma na alaꞋanga matamata ki.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na ru mauri kwasi ma na akwala konakona ru neꞋe Ꞌoko lisida neꞋe, kira ke baꞋa liataꞋafia na kini Ꞌusu neꞋe. Ma kira ke baꞋa lafua na ru nia ki taꞋifau faꞋasia, ma nia ka dadara naꞋa Ꞌana. Ma kira ka Ꞌania naꞋa fasi Ꞌana nonina, ma kira ka duꞋafia Ꞌani mafula.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Sulia God alua naꞋa manataꞋi ngwae Ꞌi saena na liada, kira ka sasia na ru neꞋe nia ogaꞋi ki. Ma kira ka alua taꞋi manataꞋanga Ꞌuana na kwatelana na ngasingasiꞋanga kira fuana na ꞋinotoꞋanga fuana na ru mauri kwasi neꞋe, Ꞌiri nia ka gwaungaꞋi leleka ka dao ana kaidaꞋi neꞋe fatalana God ke baꞋa fuli mamana naꞋa.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ma na kini neꞋe Ꞌoko lisia niaꞋa neꞋe na fanoa doe neꞋe gwaungaꞋi fafia na ngwae tatalafaꞋa ki taꞋifau saena magalia.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.