Apocalipse 13
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 Sui nau ku lisia taꞋi ru mauri kwasi nia raꞋe maꞋi faꞋasia saena asi. Na ru neꞋeri nia toꞋo ana fiu gwauꞋi ru ki, ma taꞋi akwala konakona ru ma faꞋinia na akwala Ꞌeregwau tiꞋitiꞋi neꞋe ka teo ana na konakona ru neꞋeri ki. Na sata taꞋa fuana fata buri tolingaꞋi Ꞌanga ana God ki neꞋe kira keresiꞋi ana fiu gwaꞋi ru neꞋeri ki.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ma na ru mauri kwasi neꞋeri neꞋe lisilana ka diꞋia na lepad, ma na Ꞌaena lisilana ka diꞋia na Ꞌaena na bea, ma na kwakwana lisilana ka diꞋia na kwakwana na lion. Ma na faꞋi loi doe baera ka kwatea na ngasingasiꞋanga doe nia fuana na ru mauri kwasi neꞋeri Ꞌiri nia ka gwaungaꞋi fafia ngwae ki.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ma ana taꞋi gwau ana gwauꞋi ru neꞋeri ki, nau ku lisia taꞋi ru lia diꞋia na maꞋe maala doe fuana saungilana, ma na maꞋe maala neꞋeri ka mafo naꞋa. Ma na ngwae ki taꞋifau saena magalia kira ka Ꞌarefo liu, ma kira ka leka sulia na ru mauri kwasi neꞋeri.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ma na ngwae ki kira ka foꞋosia naꞋa na faꞋi loi doe neꞋeri, osiꞋana nia kwatea na mamanaꞋanga nia fuana na ru mauri kwasi neꞋeri. Ma kira ka foꞋosia logo na ru mauri kwasi neꞋeri kira ka Ꞌuri, “NoaꞋa ta ngwae neꞋe diꞋia na ru mauri kwasi neꞋe nama ta ngwae neꞋe ka bolo fuana fuꞋanga faꞋinia.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ma God ka alaꞋania na ru mauri kwasi neꞋeri fasi Ꞌiri ka baꞋatafea niaꞋa talana, ma ka fata buri tolingaꞋi ana God, ma nia ka gwaungaꞋi sulia fai akwala ma ro madamo ki.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ma nia ka talaꞋae naꞋa na fata faꞋali lana God, ma Ꞌani satana God, ma Ꞌi langi kula neꞋe nia tua ana, ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua Ꞌi langi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ma God ka alaꞋania fuana na fuꞋanga faꞋinia na ngwae God ki, ma fuana na liufilada, ma ka gwaungaꞋi fafia na kwalafa ki taꞋifau, ma na fanoa ki taꞋifau, ma na alaꞋanga matamata ki taꞋifau.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua saena magalia neꞋe, God noaꞋa kasi keresia na satada saena na buka ana mauriꞋa firi, neꞋe kira ke baꞋa foꞋosia na ru mauri kwasi neꞋeri. Na buka neꞋeri, nia neꞋe buka kala Sipsip neꞋe kira saungia. Ma God ka keresia naꞋa buka neꞋeri Ꞌua naꞋa maꞋi naꞋona mala na saungaꞋilana na magalia.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Aia, kamu na ngwae ki neꞋe kamu toꞋo ana na alinga ki, muke fafarongo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ti ngwae amuꞋa Ꞌi neꞋana God filida naꞋa fuana daulada, kike baꞋa dauda naꞋa. Ma ti ai logo amuꞋa neꞋe God ka filida fuana saungilada Ꞌania sele ni ofoꞋa ki, kike baꞋa saungida nama Ꞌania sele ana ofoꞋa ki. Kamu na ngwae God ki noaꞋa kamu kasi manata sala, sulia nia neꞋe kaidaꞋi kamu naꞋa fuana ngangataꞋanga Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu ki.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Sui nau ku lisia taꞋi ru mauri kwasi laꞋu ka sakatafa maꞋi faꞋasia saena magalia. Nia ka toꞋo ana na ro konakona ru ki diꞋia ta kala sipsip, ma na lingana ka diꞋia ta faꞋi loi doe.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Nia ka rao Ꞌani na ngasingasiꞋanga na etana ru mauri kwasi kaidaꞋi nia tua faꞋinia. Ma ka suꞋumaꞋinia na magalia ma na ngwae ki taꞋifau saena magalia fasi Ꞌiri kira ka foꞋosia na etana na ru mauri kwasi ba na maala doe nia mafo naꞋa.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ma na ruana ru mauri kwasi ka sasi ru faꞋanadaꞋa doe fuana ꞋarefoꞋanga ani ki, ma ka faꞋakosoa maꞋi na mafula faꞋasia Ꞌi langi Ꞌuana saena magalia Ꞌi naꞋona na ngwae ki taꞋifau.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ma nia ka sokea naꞋa ngwae ki taꞋifau neꞋe kira tua saena magalia Ꞌani ru ni ꞋarefoꞋanga Ꞌani ki, ana kaidaꞋi nia tua faꞋinia na ru mauri kwasi etaeta baera. God neꞋe alaꞋania nia ka sasia na ru neꞋeri ki. Ma na ru mauri kwasi neꞋe ka sasi na ngwae ki ka saungaꞋinia nununa na etana na ru mauri kwasi ba kira kwaꞋi maala ana Ꞌani sele ni ofoꞋa, bore ma nia ka mauri goꞋo Ꞌana. Na nunuꞋi ru neꞋeri fuana faꞋadoelana niaꞋa.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ma God ka alaꞋania na ruana ru mauri kwasi neꞋeri fasi Ꞌiri ka kwatea naꞋa mauriꞋa fuana na nunuꞋi ru neꞋeri fasi Ꞌiri ka fata ma fasi Ꞌiri ka saungia na ngwae ki taꞋifau neꞋe noaꞋa kasi foꞋosia.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ma nia ka suꞋumaꞋinia na ngwae ki taꞋifau, ngwae tiꞋitiꞋi ki ma na ngwae doe, neꞋe ngwae toꞋoru ki ma na ngwae dalaꞋa ki, na ngwae rao laga ulafu ki ma na ngwae aloge ki, fasi Ꞌiri kira ke keresia na maꞋetoto bali lima ꞋoloꞋolo kira ki nama Ꞌi maana darada.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 NoaꞋa ta ngwae kasi foli nama noaꞋa kasi Ꞌoifoli diꞋia noaꞋa nia kasi toꞋo ana na maꞋetoto neꞋeri. Na maꞋetoto neꞋeri neꞋe na satana na ru mauri kwasi neꞋeri, nama na toꞋongaꞋa ana na satana.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Muke malingaꞋinia na ru neꞋe. Sui bore Ꞌana sa tai neꞋe ka sai Ꞌi ru ka fada toꞋongaꞋa neꞋe ana ru mauri kwasi neꞋeri, osiꞋana na kerekereꞋa nia neꞋe satana ngwae ma na kerekereꞋa neꞋeri nia Ꞌuri: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.