Apocalipse 11

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sui kira ka kwatea taꞋi maꞋe Ꞌai ni ꞋoitoꞋongaꞋa fuaku, ma God ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka, Ꞌoko ꞋoitoꞋona na Luma Abu nau faꞋinia na fuꞋa, ma Ꞌoko toꞋomaꞋinia na ngwae ki neꞋe kira foꞋo Ꞌi neꞋeri.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Aia, ma noaꞋa Ꞌoe kosi ꞋoitoꞋona agi kula Ꞌi maa ana Luma Abu nau, osiꞋana nau ku kwatea naꞋa fuana ngwae neꞋe kira noaꞋa laꞋu Jiu ki. Ma kira ke baꞋa leka maꞋi, kira ka gwaungaꞋi fafia Ꞌi Jerusalem sulia fai akwala ma ro madamo ki.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ma nai baꞋa kwatea na ro ngwae fata faꞋamamana suli nau ki. Kera ka toro Ꞌani toro taꞋa neꞋe faꞋataꞋinia kera kwaimanatai, ma kera ka faꞋarongo Ꞌani faꞋarongoꞋanga nau sulia 1,260 asoa ki.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Ma na ro ngwae fata faꞋamamana neꞋeri ki naꞋa neꞋe ro Ꞌai neꞋe kira saea Ꞌani na olif ki, ma na ro matangaꞋi Ꞌai fuana unu ki neꞋe kira uu Ꞌi naꞋona God neꞋe gwaungaꞋi fafia na magalia.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ma diꞋia ta ngwae ka sasi Ꞌuana malangisiladaroꞋo, na mafula neꞋe ka sakatafa maꞋi faꞋasia na kwakwadaroꞋo ke baꞋa malangisia na malimae kera ki. Ma ꞋunaꞋeri ta ngwae neꞋe ka oga malangisiladaroꞋo, nia ka mae logo.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ma kera toꞋo ana na ngasingasiꞋanga fuana fonelana naꞋa saena mamanga, fasi Ꞌiri na uta kasi toꞋo sulia asoa neꞋe kera faꞋarongo Ꞌani fatalana God ana. Ma kera toꞋo ana na ngasingasiꞋanga logo fuana kwaꞋilana na maꞋe kafo ki fasi Ꞌiri ka rokisi Ꞌania na Ꞌabu. Ma kera ka toꞋo logo ana na ngasingasiꞋanga fuana na kwaꞋilana na magalia Ꞌani na taꞋangaꞋa ki taꞋifau ana kaidaꞋi ki taꞋifau neꞋe kera oga.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ma kaidaꞋi kera faꞋasuia naꞋa na faꞋataloꞋa Ꞌani na faꞋarongoꞋanga kera ki, na ru mauri kwasi neꞋe ka raꞋe maꞋi Ꞌi maa faꞋasia na kilu neꞋe Ꞌato ka gwagwa lingalinga ke baꞋa fuꞋa faꞋi kera, ma ka liufia keroꞋa, ma ka saungidaroꞋo.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ma na nonidaroꞋo ke baꞋa teo goꞋo Ꞌana sulia tala ana fanoa ba kira fotoꞋia na Aofia kera ana na Ꞌai rara folo. Na ngwae ana na fanoa doe neꞋeri ki taꞋa ka diꞋia na ngwae ana Ꞌi Sodom ma Ꞌi Ejipt neꞋe kira Ꞌaila si rongoa na ngwae ni lifurongo God ki.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Na ngwae ki faꞋasia na fanoa ki taꞋifau ma na kwalafa ki taꞋifau ma na alaꞋanga matamata ki taꞋifau, kira ka bubungia naꞋa nonidaroꞋo sulia uulu asoa laꞋulaꞋu ki ma faꞋinia taꞋi korengaꞋi asoa, ma noaꞋa kasi alaꞋania naꞋa fuana kwaiatolana na nonidaroꞋo.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ma na ngwae ki saena magalia kira ka saeleꞋa sulia na maeladaroꞋo. Ma kira ka saeleꞋa Ꞌani kwatelana na kwateꞋa ki fuada kwailiu osiꞋana na ro profet neꞋeri ki kera faꞋafiia liu naꞋa ngwae ki neꞋe kira tua saena magalia.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Sui, Ꞌi buri Ꞌana uulu asoa laꞋulaꞋu ki ma taꞋi korengaꞋi asoa ka sui, na mangoꞋi ru ana mauriꞋa ka Ꞌita maꞋi faꞋasia God, ka ruꞋufidaroꞋo, ma kera ka tataꞋe, ma kera ka uu. Ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira lisi kera kira ka maꞋu liu.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Sui kera ka rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru doe ka Ꞌita maꞋi faꞋasia Ꞌi langi ka fata Ꞌuri fuadaroꞋo, “Moro leka maꞋi Ꞌi langi.” Ma na malimae kera ki kira ka bubu goꞋo Ꞌada ana kaidaꞋi kera leka Ꞌi saena gwaꞋi salo Ꞌuana Ꞌi langi.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ana kaidaꞋi neꞋeri nama goꞋo, na tikitiki doe ka liu ma na tangafulana fanoa doe neꞋeri ka funu naꞋa. Ma fiu toꞋoni ngwae ki neꞋe kira mae ana na tikitiki neꞋeri. Ma na ngwae neꞋe kira mauri Ꞌua ki, kira ka maꞋu liu, ma kira ka baꞋatafea God Ꞌi langi.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Aia, na ruana taꞋangaꞋa ka sui, ma na uula taꞋangaꞋa ke baꞋa dao ꞋaliꞋali logo maꞋi.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Sui na fiuna Ꞌainsel ka ufia naꞋa na bungu nia, ma na lingalingaꞋi ru doe ki Ꞌi langi ka fata Ꞌuri, “God kia faꞋinia na Christ, na ngwae neꞋe nia filia Ꞌiri ke faꞋamauria kia, kera toꞋo ana mamanaꞋanga Ꞌiri kike gwaungaꞋi fafia na magalia, ma God ke baꞋa gwaungaꞋi tutua firi.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ma na ro akwala ma fai ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki neꞋe kira tua ana kula ni tuaꞋa kira ki ana ꞋinotoꞋanga Ꞌi naꞋona God, kira bobo uruuru Ꞌi ano, ma kira ka foꞋosia God,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 kira ka fata Ꞌuri, “God ngasingasi ka tasa, Ꞌoko tua ana kaidaꞋi neꞋe, ma Ꞌoko tua Ꞌua naꞋa maꞋi. Kami baꞋatafe Ꞌoe fafia Ꞌoko ngalia na ngasingasiꞋanga doe Ꞌoe, ma Ꞌoko etangia naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Ma na ngwae neꞋe kinaꞋo ki, kira ka saetaꞋa liu, osiꞋana neꞋe kaidaꞋi fuana saetaꞋanga Ꞌoe dao naꞋa maꞋi, faꞋinia kaidaꞋi fuana na matalangaꞋilana ngwae neꞋe mae ki, ma kaidaꞋi fuana na kwaiaralada na ngwae rao Ꞌoe ki, na profet ki, ma na ngwae Ꞌoe ki neꞋe kira foꞋosiꞋo, na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki, ma na ngwae tiꞋitiꞋi ki. Ma kaidaꞋi fuana na malangisilana na ngwae neꞋe kira saungia na ngwae saena na magalia ka dao naꞋa maꞋi.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Sui na Luma Abu God Ꞌi langi ka Ꞌifi, ma kira ka lisia naꞋa faꞋi kisi neꞋe na fau alangaꞋinga God teo Ꞌi saena. Sui na meamea ka bina, ma na kiri ka ruru, ma na lingalingaꞋi ru doe ka talo maꞋi, ma na tikitiki ka liu, ma na uta diꞋia fau ka toꞋo.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.