Apocalipse 11
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARA
1 Sui kira ka kwatea taꞋi maꞋe Ꞌai ni ꞋoitoꞋongaꞋa fuaku, ma God ka fata Ꞌuri, “ꞋOke leka, Ꞌoko ꞋoitoꞋona na Luma Abu nau faꞋinia na fuꞋa, ma Ꞌoko toꞋomaꞋinia na ngwae ki neꞋe kira foꞋo Ꞌi neꞋeri.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Aia, ma noaꞋa Ꞌoe kosi ꞋoitoꞋona agi kula Ꞌi maa ana Luma Abu nau, osiꞋana nau ku kwatea naꞋa fuana ngwae neꞋe kira noaꞋa laꞋu Jiu ki. Ma kira ke baꞋa leka maꞋi, kira ka gwaungaꞋi fafia Ꞌi Jerusalem sulia fai akwala ma ro madamo ki.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ma nai baꞋa kwatea na ro ngwae fata faꞋamamana suli nau ki. Kera ka toro Ꞌani toro taꞋa neꞋe faꞋataꞋinia kera kwaimanatai, ma kera ka faꞋarongo Ꞌani faꞋarongoꞋanga nau sulia 1,260 asoa ki.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ma na ro ngwae fata faꞋamamana neꞋeri ki naꞋa neꞋe ro Ꞌai neꞋe kira saea Ꞌani na olif ki, ma na ro matangaꞋi Ꞌai fuana unu ki neꞋe kira uu Ꞌi naꞋona God neꞋe gwaungaꞋi fafia na magalia.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ma diꞋia ta ngwae ka sasi Ꞌuana malangisiladaroꞋo, na mafula neꞋe ka sakatafa maꞋi faꞋasia na kwakwadaroꞋo ke baꞋa malangisia na malimae kera ki. Ma ꞋunaꞋeri ta ngwae neꞋe ka oga malangisiladaroꞋo, nia ka mae logo.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ma kera toꞋo ana na ngasingasiꞋanga fuana fonelana naꞋa saena mamanga, fasi Ꞌiri na uta kasi toꞋo sulia asoa neꞋe kera faꞋarongo Ꞌani fatalana God ana. Ma kera toꞋo ana na ngasingasiꞋanga logo fuana kwaꞋilana na maꞋe kafo ki fasi Ꞌiri ka rokisi Ꞌania na Ꞌabu. Ma kera ka toꞋo logo ana na ngasingasiꞋanga fuana na kwaꞋilana na magalia Ꞌani na taꞋangaꞋa ki taꞋifau ana kaidaꞋi ki taꞋifau neꞋe kera oga.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ma kaidaꞋi kera faꞋasuia naꞋa na faꞋataloꞋa Ꞌani na faꞋarongoꞋanga kera ki, na ru mauri kwasi neꞋe ka raꞋe maꞋi Ꞌi maa faꞋasia na kilu neꞋe Ꞌato ka gwagwa lingalinga ke baꞋa fuꞋa faꞋi kera, ma ka liufia keroꞋa, ma ka saungidaroꞋo.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ma na nonidaroꞋo ke baꞋa teo goꞋo Ꞌana sulia tala ana fanoa ba kira fotoꞋia na Aofia kera ana na Ꞌai rara folo. Na ngwae ana na fanoa doe neꞋeri ki taꞋa ka diꞋia na ngwae ana Ꞌi Sodom ma Ꞌi Ejipt neꞋe kira Ꞌaila si rongoa na ngwae ni lifurongo God ki.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Na ngwae ki faꞋasia na fanoa ki taꞋifau ma na kwalafa ki taꞋifau ma na alaꞋanga matamata ki taꞋifau, kira ka bubungia naꞋa nonidaroꞋo sulia uulu asoa laꞋulaꞋu ki ma faꞋinia taꞋi korengaꞋi asoa, ma noaꞋa kasi alaꞋania naꞋa fuana kwaiatolana na nonidaroꞋo.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ma na ngwae ki saena magalia kira ka saeleꞋa sulia na maeladaroꞋo. Ma kira ka saeleꞋa Ꞌani kwatelana na kwateꞋa ki fuada kwailiu osiꞋana na ro profet neꞋeri ki kera faꞋafiia liu naꞋa ngwae ki neꞋe kira tua saena magalia.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Sui, Ꞌi buri Ꞌana uulu asoa laꞋulaꞋu ki ma taꞋi korengaꞋi asoa ka sui, na mangoꞋi ru ana mauriꞋa ka Ꞌita maꞋi faꞋasia God, ka ruꞋufidaroꞋo, ma kera ka tataꞋe, ma kera ka uu. Ma na ngwae ki taꞋifau neꞋe kira lisi kera kira ka maꞋu liu.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Sui kera ka rongoa taꞋi lingalingaꞋi ru doe ka Ꞌita maꞋi faꞋasia Ꞌi langi ka fata Ꞌuri fuadaroꞋo, “Moro leka maꞋi Ꞌi langi.” Ma na malimae kera ki kira ka bubu goꞋo Ꞌada ana kaidaꞋi kera leka Ꞌi saena gwaꞋi salo Ꞌuana Ꞌi langi.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ana kaidaꞋi neꞋeri nama goꞋo, na tikitiki doe ka liu ma na tangafulana fanoa doe neꞋeri ka funu naꞋa. Ma fiu toꞋoni ngwae ki neꞋe kira mae ana na tikitiki neꞋeri. Ma na ngwae neꞋe kira mauri Ꞌua ki, kira ka maꞋu liu, ma kira ka baꞋatafea God Ꞌi langi.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Aia, na ruana taꞋangaꞋa ka sui, ma na uula taꞋangaꞋa ke baꞋa dao ꞋaliꞋali logo maꞋi.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Sui na fiuna Ꞌainsel ka ufia naꞋa na bungu nia, ma na lingalingaꞋi ru doe ki Ꞌi langi ka fata Ꞌuri, “God kia faꞋinia na Christ, na ngwae neꞋe nia filia Ꞌiri ke faꞋamauria kia, kera toꞋo ana mamanaꞋanga Ꞌiri kike gwaungaꞋi fafia na magalia, ma God ke baꞋa gwaungaꞋi tutua firi.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ma na ro akwala ma fai ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki neꞋe kira tua ana kula ni tuaꞋa kira ki ana ꞋinotoꞋanga Ꞌi naꞋona God, kira bobo uruuru Ꞌi ano, ma kira ka foꞋosia God,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 kira ka fata Ꞌuri, “God ngasingasi ka tasa, Ꞌoko tua ana kaidaꞋi neꞋe, ma Ꞌoko tua Ꞌua naꞋa maꞋi. Kami baꞋatafe Ꞌoe fafia Ꞌoko ngalia na ngasingasiꞋanga doe Ꞌoe, ma Ꞌoko etangia naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ma na ngwae neꞋe kinaꞋo ki, kira ka saetaꞋa liu, osiꞋana neꞋe kaidaꞋi fuana saetaꞋanga Ꞌoe dao naꞋa maꞋi, faꞋinia kaidaꞋi fuana na matalangaꞋilana ngwae neꞋe mae ki, ma kaidaꞋi fuana na kwaiaralada na ngwae rao Ꞌoe ki, na profet ki, ma na ngwae Ꞌoe ki neꞋe kira foꞋosiꞋo, na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki, ma na ngwae tiꞋitiꞋi ki. Ma kaidaꞋi fuana na malangisilana na ngwae neꞋe kira saungia na ngwae saena na magalia ka dao naꞋa maꞋi.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Sui na Luma Abu God Ꞌi langi ka Ꞌifi, ma kira ka lisia naꞋa faꞋi kisi neꞋe na fau alangaꞋinga God teo Ꞌi saena. Sui na meamea ka bina, ma na kiri ka ruru, ma na lingalingaꞋi ru doe ka talo maꞋi, ma na tikitiki ka liu, ma na uta diꞋia fau ka toꞋo.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.