2 Timóteo 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 ꞋOko manata toꞋona ru neꞋe: Na kaidaꞋi ꞋafitaꞋi ki ke baꞋa dao maꞋi Ꞌi naꞋo ana sa Jesus ke dao maꞋi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ma na ngwae ki kira ke baꞋa manata goꞋo toꞋoda talada, ma kike oga mani, ma kira ke faꞋadoe kira, ma kira ke fata buri tolingaꞋi ana ngwae ki. Ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia fatalana maꞋa faꞋinia teꞋa kira ki, ma noaꞋa kira kasi baꞋatafea sa tai neꞋe sasi leꞋa fuada, ma kira ke fata maana na ru God ki.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ma kira ke abula taꞋa, ma noaꞋa kira kasi kwaimanatai ana ngwae matamata ki, ma kira ke soke fafia na ngwae ki, ma kira ke oga fuꞋanga, ma kira ke kwasilaꞋa, ma kira ke Ꞌaila Ꞌani na ru leꞋa ki.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ma kira ke Ꞌolea na maelana na ngwae ki, ma noaꞋa kira kasi manata sulia na fuli ruꞋa kira ki, ma kira ke manata lafuda liu, ma kira ke saeleꞋa Ꞌada faꞋinia na kwaiogaiꞋanga ana noni ma God ka noaꞋa.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Kira ke saea kira faꞋamamana ana God, bore ma noaꞋa kira kasi alaꞋania na ngasingasiꞋanga God ke rokisia na maurilada. ꞋOke tua tau faꞋasia na ngwae ꞋunaꞋeri ki.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ma ti ngwae ꞋunaꞋeri neꞋe kira ruꞋu saena luma ngwae ki, ma kira ka faꞋamanata, ma kika toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana liliulana kini ki faꞋasia mamanaꞋanga. Ma na kini neꞋeri ki, na roraꞋa kira ki ka faꞋangwataꞋutaꞋu kira, ma na kwalukaela kwaiogaiꞋanga taꞋa ki ka gwaungaꞋi fafida,
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 ma kira ka oga kike ꞋidufaꞋi fafarongo goꞋo Ꞌada Ꞌuana saiꞋi ruꞋanga, bore ma ꞋafitaꞋi kira ka saiana na mamanaꞋanga.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na ngwae faꞋamanata taꞋa neꞋeri ki, kira fuꞋalia na faꞋamanataꞋanga mamana. Na manatalada ka noaꞋa kasi rao saga, ma na faꞋamamanaꞋanga kira ka noaꞋa kasi mamana. Kira diꞋia sa Janes ma sa Jambres ba kera fuꞋalia sa Moses.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Bore ma nia ꞋafitaꞋi fuana na ngwae ꞋunaꞋeri ki kira ka faꞋarora ngwae Ꞌoro ki, sulia neꞋe ngwae ki taꞋifau kira lisia naꞋa na bolebolelada, diꞋia ba nia fuli ana sa Janes ma sa Jambres.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Bore ma Ꞌoko donga naꞋa na faꞋamanataꞋanga nau, ma na abulalaku, ma na ru neꞋe nau ku oga sasilani Ꞌani na maurilaku. Ma Ꞌoko lisia naꞋa na faꞋamamanaꞋanga nau, ma na mabetauꞋa nau, ma na alafeꞋanga nau, ma na ngangataꞋanga nau,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ma Ꞌoko lisia naꞋa na nonifiiꞋanga nau ki. Ma Ꞌoko saiana taꞋifau naꞋa na ru ꞋafitaꞋi ki neꞋe kira sasia aku Ꞌi saena na fanoa Ꞌi Antiok ma Ꞌi Ikonium ma Ꞌi Listra. Bore ma na Aofia nia Ꞌafi nau, fasi Ꞌiri noaꞋa naisi mae.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Mamana liu, sa tai neꞋe oga ke tua saga saena na tua fikuꞋa faꞋinia sa Jesus Christ, kike baꞋa faꞋakaisida.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na ngwae taꞋa ki ma na ngwae faꞋamanata ꞋosoꞋoso ki kike baꞋa taꞋa ka tasa, ma kike baꞋa talaꞋi rora ana ti ngwae, ma kiraꞋa talada logo.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Bore ma ꞋaeꞋo niniꞋa, Ꞌoke ngangata ana dongalana na ru mamana ki neꞋe Ꞌoko faꞋamamana ngasingasiꞋa naꞋa ani. ꞋOko sai goꞋo Ꞌamu ana ru neꞋeri nia mamana, osiꞋana Ꞌoko fitoꞋo aimili neꞋe kami faꞋamanata Ꞌoe.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ma Ꞌoko manata toꞋona Ꞌita ana kaidaꞋi ba Ꞌoko tiꞋitiꞋi maꞋi ana, Ꞌoko saiana na KerekereꞋa Abu ki neꞋe bolo faꞋinia ke faꞋataꞋinia fuamu neꞋe God ke faꞋamauriꞋo kaidaꞋi Ꞌoko faꞋamamana ana sa Jesus.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 God naꞋa neꞋe nia kwatea na KerekereꞋa Abu ki taꞋifau. Ma na KerekereꞋa Abu ki ka leꞋa fuana na faꞋamanataꞋanga, ma na faꞋasagalana ru neꞋe rora ki, ma ka faꞋataꞋinia na tuaꞋa ꞋoloꞋolo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 fasi Ꞌiri na ngwae neꞋe rao fuana God, ke bolo fuana na sasilana na raoꞋa leꞋa ki taꞋifau.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.