2 Timóteo 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ACF
1 ꞋOko manata toꞋona ru neꞋe: Na kaidaꞋi ꞋafitaꞋi ki ke baꞋa dao maꞋi Ꞌi naꞋo ana sa Jesus ke dao maꞋi.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Ma na ngwae ki kira ke baꞋa manata goꞋo toꞋoda talada, ma kike oga mani, ma kira ke faꞋadoe kira, ma kira ke fata buri tolingaꞋi ana ngwae ki. Ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia fatalana maꞋa faꞋinia teꞋa kira ki, ma noaꞋa kira kasi baꞋatafea sa tai neꞋe sasi leꞋa fuada, ma kira ke fata maana na ru God ki.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ma kira ke abula taꞋa, ma noaꞋa kira kasi kwaimanatai ana ngwae matamata ki, ma kira ke soke fafia na ngwae ki, ma kira ke oga fuꞋanga, ma kira ke kwasilaꞋa, ma kira ke Ꞌaila Ꞌani na ru leꞋa ki.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ma kira ke Ꞌolea na maelana na ngwae ki, ma noaꞋa kira kasi manata sulia na fuli ruꞋa kira ki, ma kira ke manata lafuda liu, ma kira ke saeleꞋa Ꞌada faꞋinia na kwaiogaiꞋanga ana noni ma God ka noaꞋa.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kira ke saea kira faꞋamamana ana God, bore ma noaꞋa kira kasi alaꞋania na ngasingasiꞋanga God ke rokisia na maurilada. ꞋOke tua tau faꞋasia na ngwae ꞋunaꞋeri ki.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ma ti ngwae ꞋunaꞋeri neꞋe kira ruꞋu saena luma ngwae ki, ma kira ka faꞋamanata, ma kika toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana liliulana kini ki faꞋasia mamanaꞋanga. Ma na kini neꞋeri ki, na roraꞋa kira ki ka faꞋangwataꞋutaꞋu kira, ma na kwalukaela kwaiogaiꞋanga taꞋa ki ka gwaungaꞋi fafida,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 ma kira ka oga kike ꞋidufaꞋi fafarongo goꞋo Ꞌada Ꞌuana saiꞋi ruꞋanga, bore ma ꞋafitaꞋi kira ka saiana na mamanaꞋanga.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na ngwae faꞋamanata taꞋa neꞋeri ki, kira fuꞋalia na faꞋamanataꞋanga mamana. Na manatalada ka noaꞋa kasi rao saga, ma na faꞋamamanaꞋanga kira ka noaꞋa kasi mamana. Kira diꞋia sa Janes ma sa Jambres ba kera fuꞋalia sa Moses.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bore ma nia ꞋafitaꞋi fuana na ngwae ꞋunaꞋeri ki kira ka faꞋarora ngwae Ꞌoro ki, sulia neꞋe ngwae ki taꞋifau kira lisia naꞋa na bolebolelada, diꞋia ba nia fuli ana sa Janes ma sa Jambres.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Bore ma Ꞌoko donga naꞋa na faꞋamanataꞋanga nau, ma na abulalaku, ma na ru neꞋe nau ku oga sasilani Ꞌani na maurilaku. Ma Ꞌoko lisia naꞋa na faꞋamamanaꞋanga nau, ma na mabetauꞋa nau, ma na alafeꞋanga nau, ma na ngangataꞋanga nau,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ma Ꞌoko lisia naꞋa na nonifiiꞋanga nau ki. Ma Ꞌoko saiana taꞋifau naꞋa na ru ꞋafitaꞋi ki neꞋe kira sasia aku Ꞌi saena na fanoa Ꞌi Antiok ma Ꞌi Ikonium ma Ꞌi Listra. Bore ma na Aofia nia Ꞌafi nau, fasi Ꞌiri noaꞋa naisi mae.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Mamana liu, sa tai neꞋe oga ke tua saga saena na tua fikuꞋa faꞋinia sa Jesus Christ, kike baꞋa faꞋakaisida.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Na ngwae taꞋa ki ma na ngwae faꞋamanata ꞋosoꞋoso ki kike baꞋa taꞋa ka tasa, ma kike baꞋa talaꞋi rora ana ti ngwae, ma kiraꞋa talada logo.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Bore ma ꞋaeꞋo niniꞋa, Ꞌoke ngangata ana dongalana na ru mamana ki neꞋe Ꞌoko faꞋamamana ngasingasiꞋa naꞋa ani. ꞋOko sai goꞋo Ꞌamu ana ru neꞋeri nia mamana, osiꞋana Ꞌoko fitoꞋo aimili neꞋe kami faꞋamanata Ꞌoe.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ma Ꞌoko manata toꞋona Ꞌita ana kaidaꞋi ba Ꞌoko tiꞋitiꞋi maꞋi ana, Ꞌoko saiana na KerekereꞋa Abu ki neꞋe bolo faꞋinia ke faꞋataꞋinia fuamu neꞋe God ke faꞋamauriꞋo kaidaꞋi Ꞌoko faꞋamamana ana sa Jesus.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 God naꞋa neꞋe nia kwatea na KerekereꞋa Abu ki taꞋifau. Ma na KerekereꞋa Abu ki ka leꞋa fuana na faꞋamanataꞋanga, ma na faꞋasagalana ru neꞋe rora ki, ma ka faꞋataꞋinia na tuaꞋa ꞋoloꞋolo,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 fasi Ꞌiri na ngwae neꞋe rao fuana God, ke bolo fuana na sasilana na raoꞋa leꞋa ki taꞋifau.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.