2 Timóteo 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞋOko manata toꞋona ru neꞋe: Na kaidaꞋi ꞋafitaꞋi ki ke baꞋa dao maꞋi Ꞌi naꞋo ana sa Jesus ke dao maꞋi.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Ma na ngwae ki kira ke baꞋa manata goꞋo toꞋoda talada, ma kike oga mani, ma kira ke faꞋadoe kira, ma kira ke fata buri tolingaꞋi ana ngwae ki. Ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia fatalana maꞋa faꞋinia teꞋa kira ki, ma noaꞋa kira kasi baꞋatafea sa tai neꞋe sasi leꞋa fuada, ma kira ke fata maana na ru God ki.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ma kira ke abula taꞋa, ma noaꞋa kira kasi kwaimanatai ana ngwae matamata ki, ma kira ke soke fafia na ngwae ki, ma kira ke oga fuꞋanga, ma kira ke kwasilaꞋa, ma kira ke Ꞌaila Ꞌani na ru leꞋa ki.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ma kira ke Ꞌolea na maelana na ngwae ki, ma noaꞋa kira kasi manata sulia na fuli ruꞋa kira ki, ma kira ke manata lafuda liu, ma kira ke saeleꞋa Ꞌada faꞋinia na kwaiogaiꞋanga ana noni ma God ka noaꞋa.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Kira ke saea kira faꞋamamana ana God, bore ma noaꞋa kira kasi alaꞋania na ngasingasiꞋanga God ke rokisia na maurilada. ꞋOke tua tau faꞋasia na ngwae ꞋunaꞋeri ki.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Ma ti ngwae ꞋunaꞋeri neꞋe kira ruꞋu saena luma ngwae ki, ma kira ka faꞋamanata, ma kika toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana liliulana kini ki faꞋasia mamanaꞋanga. Ma na kini neꞋeri ki, na roraꞋa kira ki ka faꞋangwataꞋutaꞋu kira, ma na kwalukaela kwaiogaiꞋanga taꞋa ki ka gwaungaꞋi fafida,
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 ma kira ka oga kike ꞋidufaꞋi fafarongo goꞋo Ꞌada Ꞌuana saiꞋi ruꞋanga, bore ma ꞋafitaꞋi kira ka saiana na mamanaꞋanga.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na ngwae faꞋamanata taꞋa neꞋeri ki, kira fuꞋalia na faꞋamanataꞋanga mamana. Na manatalada ka noaꞋa kasi rao saga, ma na faꞋamamanaꞋanga kira ka noaꞋa kasi mamana. Kira diꞋia sa Janes ma sa Jambres ba kera fuꞋalia sa Moses.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Bore ma nia ꞋafitaꞋi fuana na ngwae ꞋunaꞋeri ki kira ka faꞋarora ngwae Ꞌoro ki, sulia neꞋe ngwae ki taꞋifau kira lisia naꞋa na bolebolelada, diꞋia ba nia fuli ana sa Janes ma sa Jambres.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Bore ma Ꞌoko donga naꞋa na faꞋamanataꞋanga nau, ma na abulalaku, ma na ru neꞋe nau ku oga sasilani Ꞌani na maurilaku. Ma Ꞌoko lisia naꞋa na faꞋamamanaꞋanga nau, ma na mabetauꞋa nau, ma na alafeꞋanga nau, ma na ngangataꞋanga nau,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ma Ꞌoko lisia naꞋa na nonifiiꞋanga nau ki. Ma Ꞌoko saiana taꞋifau naꞋa na ru ꞋafitaꞋi ki neꞋe kira sasia aku Ꞌi saena na fanoa Ꞌi Antiok ma Ꞌi Ikonium ma Ꞌi Listra. Bore ma na Aofia nia Ꞌafi nau, fasi Ꞌiri noaꞋa naisi mae.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Mamana liu, sa tai neꞋe oga ke tua saga saena na tua fikuꞋa faꞋinia sa Jesus Christ, kike baꞋa faꞋakaisida.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na ngwae taꞋa ki ma na ngwae faꞋamanata ꞋosoꞋoso ki kike baꞋa taꞋa ka tasa, ma kike baꞋa talaꞋi rora ana ti ngwae, ma kiraꞋa talada logo.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Bore ma ꞋaeꞋo niniꞋa, Ꞌoke ngangata ana dongalana na ru mamana ki neꞋe Ꞌoko faꞋamamana ngasingasiꞋa naꞋa ani. ꞋOko sai goꞋo Ꞌamu ana ru neꞋeri nia mamana, osiꞋana Ꞌoko fitoꞋo aimili neꞋe kami faꞋamanata Ꞌoe.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Ma Ꞌoko manata toꞋona Ꞌita ana kaidaꞋi ba Ꞌoko tiꞋitiꞋi maꞋi ana, Ꞌoko saiana na KerekereꞋa Abu ki neꞋe bolo faꞋinia ke faꞋataꞋinia fuamu neꞋe God ke faꞋamauriꞋo kaidaꞋi Ꞌoko faꞋamamana ana sa Jesus.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 God naꞋa neꞋe nia kwatea na KerekereꞋa Abu ki taꞋifau. Ma na KerekereꞋa Abu ki ka leꞋa fuana na faꞋamanataꞋanga, ma na faꞋasagalana ru neꞋe rora ki, ma ka faꞋataꞋinia na tuaꞋa ꞋoloꞋolo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 fasi Ꞌiri na ngwae neꞋe rao fuana God, ke bolo fuana na sasilana na raoꞋa leꞋa ki taꞋifau.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.