2 Timóteo 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞋOko diꞋia na ngela nau, alu God ka faꞋangasingasi Ꞌoe. Nia totolia nia ka sasi ꞋunaꞋeri, sulia na alafeꞋanga nia fuamu, na ngwae neꞋe Ꞌoko faꞋamamana ana sa Jesus Christ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma na ru ki neꞋe Ꞌoko rongoa nau ku faꞋamanata Ꞌani fuana na ngwae Ꞌoro ki, Ꞌoke kwatea fuana na ngwae neꞋe Ꞌoko fitoꞋo ada ki neꞋe kira bolo faꞋinia na faꞋamanatalana laꞋu ti ngwae.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ma Ꞌoko Ꞌado ana na nonifiiꞋanga sulia na raoꞋa Ꞌoe fuana sa Jesus Christ, diꞋia ta ngwae ni fuꞋa leꞋa nia.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ta ngwae ni fuꞋa neꞋe oga ke faꞋanoni saeleꞋa na ngwae ꞋinotoꞋa nia, nia noaꞋa kasi Ꞌabera talana Ꞌani na raoꞋa matamata ki.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ma na ngwae lalili ꞋafitaꞋi ka liufia, diꞋia nia noaꞋa kasi leka sulia na taki fuana laliliꞋanga ki.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ma na ngwae neꞋe ka rao ngasingasiꞋa saena na oꞋola, nia totolia ka eta Ꞌania na ru ki saena oꞋola nia.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ꞋOko manata sulia ru ba nau ku saea, osiꞋana na Aofia ke baꞋa kwaiꞋafi amu Ꞌiri Ꞌoke saiana na ru neꞋeri ki taꞋifau.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 ꞋOko manata toꞋona sa Jesus Christ, na ngwae ana kwalafa sa David, ba God taꞋea faꞋasia na maeꞋa, diꞋia ba nau ku fata taloꞋania saena na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ma kaidaꞋi neꞋe, nau ku nonifii ma nau ku tua Ꞌi saena luma ni lokafo, diꞋia na ngwae ba sasia ta ru neꞋe rora, duꞋungana nau ku faꞋatalo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Bore ma na fatalana God, ꞋafitaꞋi kira ka firi fafia saena luma lokafo.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nia neꞋe, nau ku maꞋudi Ꞌiri nai nonifii Ꞌani ru ki taꞋifau fuana leꞋalana na ngwae neꞋe God filida ki, fasi Ꞌiri kira ke ngalia logo na mauriꞋa firi sulia sa Jesus Christ, faꞋinia na tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga Ꞌi langi.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Na alaꞋanga neꞋe nia mamana ba Ꞌuri,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 DiꞋia kulu ka ngangata saena na faꞋakaisiꞋanga, kuke gwaungaꞋi logo faꞋinia.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 DiꞋia kulu mala dalafa na fatalaka, ma noaꞋa kulu kasi sasia na kwaiogaiꞋanga nia ki, nia ꞋafitaꞋi nia ka danga Ꞌania tae neꞋe nia saea ke baꞋa sasia fuaka, sulia nia noaꞋa kasi mala dalafa na fatalana.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ꞋOke faꞋamanata oli ana na ngwae Ꞌi neꞋana ki Ꞌani na ru neꞋeri, ma Ꞌoko fata totongaꞋi fuada Ꞌi maana God, fasi Ꞌiri noaꞋa kira kasi olisuꞋusuꞋu fafia na alaꞋanga ki. Sulia sasiꞋa ꞋunaꞋeri noaꞋa kasi kwatea goꞋo ta ru leꞋa, ma ka faꞋalia goꞋo Ꞌana ngwae neꞋe kira fafarongo ki.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 ꞋOke rao ngangata Ꞌiri God ka saeleꞋa fafia na raoꞋa Ꞌoe, diꞋia ta ngwae rao ba noaꞋa kasi Ꞌeke Ꞌani raoꞋa nia, ma na ngwae neꞋe faꞋamanata saga Ꞌani fatalana God neꞋe mamana taꞋifau.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 ꞋOke tua faꞋasia na alaꞋanga Ꞌaurafu ki, sulia na ru neꞋeri ke talaꞋia na ngwae ki faꞋasia God.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Na alaꞋanga ꞋunaꞋeri diꞋia ta maꞋe duꞋaduꞋa ba duꞋafia naꞋa nonina ngwae. Ma na ro ngwae neꞋe kira fata ꞋunaꞋeri ki neꞋe sa Haemeneas ma sa Filetus.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Kera faꞋamanata fasi na tataꞋelaka faꞋasia na maeꞋa fuli ka sui naꞋa. ꞋUnaꞋeri kera leka taꞋifau naꞋa faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana, ma kera ka faꞋalia naꞋa na faꞋamamanaꞋanga ti ngwae ki.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Bore ma na ngwae God ki kira uu ngasi, ka diꞋia ta fau doe osiꞋana nia noaꞋa kasi Ꞌidu, ma kika kerekere Ꞌuri Ꞌi fafona fau neꞋeri, “Na Aofia nia sai goꞋo Ꞌana ana na ngwae nia ki,” ma, “Sa tai neꞋe ka saea nia donga na Aofia, nia ke abula faꞋasia abula taꞋangaꞋa ki.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 ꞋI saena luma doe, na ru ni fanga ki Ꞌoro Ꞌi saena. Ti ru kira saungaꞋinia Ꞌani gol ma na silva, ma ti ru kira ka saungaꞋinia Ꞌani na Ꞌai ma na buli ano. Ti ru ana ru neꞋeri ki tua fuana fangaꞋa ana faꞋi asoa doe ki, ma ti ru ka tua fuana malana kaidaꞋi goꞋo Ꞌana.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ma diꞋia ta ngwae ka faꞋafaolu nia talana faꞋasia na ru taꞋa ki, nia diꞋia na ru ni fangaꞋa ana faꞋi asoa ꞋinotoꞋa ki. Sulia nia abungaꞋi nia talana, ma ka sasi akaꞋu ana niaꞋa Ꞌuana na sasilana ta raoꞋa leꞋa fuana na ngwae ꞋaꞋana nia.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 ꞋOke tua faꞋasia na kwaiogai Ꞌanga taꞋa ngwae Ꞌalako ki. ꞋOke sasi ngangata Ꞌuana tuaꞋa ꞋoloꞋolo, ma faꞋamamanalana sa Jesus, ma alafeꞋanga fuana ngwae ki, ma tuaꞋa aroaro faꞋinia ngwae ki. ꞋOke tua kwaima, ma Ꞌoko foꞋo faꞋinia sa tai faꞋida neꞋe na liada raola.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ma Ꞌoko tua faꞋasia na olisuꞋusuꞋu Ꞌanga boleboleꞋa ki, sulia Ꞌoko saiana na ru neꞋeri ki neꞋe sasia na fuꞋanga ki.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sulia na ngwae rao na Aofia noaꞋa kasi tua Ꞌani kwaifataiꞋanga. Nia ke sasi leꞋa lala fuana ngwae ki taꞋifau, ma ka faꞋamanata leꞋa faꞋinia mabetauꞋa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ma Ꞌoke enoeno fuana ngwae neꞋe kira tataꞋe sauli Ꞌoe, ana kaidaꞋi Ꞌoko faꞋataꞋinia na roraꞋa kira ki. Sali God ke baꞋa bulasia na liada fasi Ꞌiri kike saiana na mamanaꞋanga.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ma manataꞋanga kira ke oli, ma kira ke tafi faꞋasia na itoito sa Saetan neꞋe dau dau fafida, ma ka suꞋumaꞋi kira fuana sasilana na ru neꞋe nia ka ogaꞋi ki.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.