2 Timóteo 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞋOko diꞋia na ngela nau, alu God ka faꞋangasingasi Ꞌoe. Nia totolia nia ka sasi ꞋunaꞋeri, sulia na alafeꞋanga nia fuamu, na ngwae neꞋe Ꞌoko faꞋamamana ana sa Jesus Christ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ma na ru ki neꞋe Ꞌoko rongoa nau ku faꞋamanata Ꞌani fuana na ngwae Ꞌoro ki, Ꞌoke kwatea fuana na ngwae neꞋe Ꞌoko fitoꞋo ada ki neꞋe kira bolo faꞋinia na faꞋamanatalana laꞋu ti ngwae.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ma Ꞌoko Ꞌado ana na nonifiiꞋanga sulia na raoꞋa Ꞌoe fuana sa Jesus Christ, diꞋia ta ngwae ni fuꞋa leꞋa nia.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ta ngwae ni fuꞋa neꞋe oga ke faꞋanoni saeleꞋa na ngwae ꞋinotoꞋa nia, nia noaꞋa kasi Ꞌabera talana Ꞌani na raoꞋa matamata ki.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ma na ngwae lalili ꞋafitaꞋi ka liufia, diꞋia nia noaꞋa kasi leka sulia na taki fuana laliliꞋanga ki.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ma na ngwae neꞋe ka rao ngasingasiꞋa saena na oꞋola, nia totolia ka eta Ꞌania na ru ki saena oꞋola nia.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ꞋOko manata sulia ru ba nau ku saea, osiꞋana na Aofia ke baꞋa kwaiꞋafi amu Ꞌiri Ꞌoke saiana na ru neꞋeri ki taꞋifau.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 ꞋOko manata toꞋona sa Jesus Christ, na ngwae ana kwalafa sa David, ba God taꞋea faꞋasia na maeꞋa, diꞋia ba nau ku fata taloꞋania saena na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ma kaidaꞋi neꞋe, nau ku nonifii ma nau ku tua Ꞌi saena luma ni lokafo, diꞋia na ngwae ba sasia ta ru neꞋe rora, duꞋungana nau ku faꞋatalo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Bore ma na fatalana God, ꞋafitaꞋi kira ka firi fafia saena luma lokafo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nia neꞋe, nau ku maꞋudi Ꞌiri nai nonifii Ꞌani ru ki taꞋifau fuana leꞋalana na ngwae neꞋe God filida ki, fasi Ꞌiri kira ke ngalia logo na mauriꞋa firi sulia sa Jesus Christ, faꞋinia na tuaꞋa ana ꞋinotoꞋanga Ꞌi langi.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Na alaꞋanga neꞋe nia mamana ba Ꞌuri,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 DiꞋia kulu ka ngangata saena na faꞋakaisiꞋanga, kuke gwaungaꞋi logo faꞋinia.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 DiꞋia kulu mala dalafa na fatalaka, ma noaꞋa kulu kasi sasia na kwaiogaiꞋanga nia ki, nia ꞋafitaꞋi nia ka danga Ꞌania tae neꞋe nia saea ke baꞋa sasia fuaka, sulia nia noaꞋa kasi mala dalafa na fatalana.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 ꞋOke faꞋamanata oli ana na ngwae Ꞌi neꞋana ki Ꞌani na ru neꞋeri, ma Ꞌoko fata totongaꞋi fuada Ꞌi maana God, fasi Ꞌiri noaꞋa kira kasi olisuꞋusuꞋu fafia na alaꞋanga ki. Sulia sasiꞋa ꞋunaꞋeri noaꞋa kasi kwatea goꞋo ta ru leꞋa, ma ka faꞋalia goꞋo Ꞌana ngwae neꞋe kira fafarongo ki.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 ꞋOke rao ngangata Ꞌiri God ka saeleꞋa fafia na raoꞋa Ꞌoe, diꞋia ta ngwae rao ba noaꞋa kasi Ꞌeke Ꞌani raoꞋa nia, ma na ngwae neꞋe faꞋamanata saga Ꞌani fatalana God neꞋe mamana taꞋifau.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ꞋOke tua faꞋasia na alaꞋanga Ꞌaurafu ki, sulia na ru neꞋeri ke talaꞋia na ngwae ki faꞋasia God.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Na alaꞋanga ꞋunaꞋeri diꞋia ta maꞋe duꞋaduꞋa ba duꞋafia naꞋa nonina ngwae. Ma na ro ngwae neꞋe kira fata ꞋunaꞋeri ki neꞋe sa Haemeneas ma sa Filetus.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Kera faꞋamanata fasi na tataꞋelaka faꞋasia na maeꞋa fuli ka sui naꞋa. ꞋUnaꞋeri kera leka taꞋifau naꞋa faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana, ma kera ka faꞋalia naꞋa na faꞋamamanaꞋanga ti ngwae ki.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Bore ma na ngwae God ki kira uu ngasi, ka diꞋia ta fau doe osiꞋana nia noaꞋa kasi Ꞌidu, ma kika kerekere Ꞌuri Ꞌi fafona fau neꞋeri, “Na Aofia nia sai goꞋo Ꞌana ana na ngwae nia ki,” ma, “Sa tai neꞋe ka saea nia donga na Aofia, nia ke abula faꞋasia abula taꞋangaꞋa ki.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 ꞋI saena luma doe, na ru ni fanga ki Ꞌoro Ꞌi saena. Ti ru kira saungaꞋinia Ꞌani gol ma na silva, ma ti ru kira ka saungaꞋinia Ꞌani na Ꞌai ma na buli ano. Ti ru ana ru neꞋeri ki tua fuana fangaꞋa ana faꞋi asoa doe ki, ma ti ru ka tua fuana malana kaidaꞋi goꞋo Ꞌana.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ma diꞋia ta ngwae ka faꞋafaolu nia talana faꞋasia na ru taꞋa ki, nia diꞋia na ru ni fangaꞋa ana faꞋi asoa ꞋinotoꞋa ki. Sulia nia abungaꞋi nia talana, ma ka sasi akaꞋu ana niaꞋa Ꞌuana na sasilana ta raoꞋa leꞋa fuana na ngwae ꞋaꞋana nia.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 ꞋOke tua faꞋasia na kwaiogai Ꞌanga taꞋa ngwae Ꞌalako ki. ꞋOke sasi ngangata Ꞌuana tuaꞋa ꞋoloꞋolo, ma faꞋamamanalana sa Jesus, ma alafeꞋanga fuana ngwae ki, ma tuaꞋa aroaro faꞋinia ngwae ki. ꞋOke tua kwaima, ma Ꞌoko foꞋo faꞋinia sa tai faꞋida neꞋe na liada raola.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma Ꞌoko tua faꞋasia na olisuꞋusuꞋu Ꞌanga boleboleꞋa ki, sulia Ꞌoko saiana na ru neꞋeri ki neꞋe sasia na fuꞋanga ki.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Sulia na ngwae rao na Aofia noaꞋa kasi tua Ꞌani kwaifataiꞋanga. Nia ke sasi leꞋa lala fuana ngwae ki taꞋifau, ma ka faꞋamanata leꞋa faꞋinia mabetauꞋa.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ma Ꞌoke enoeno fuana ngwae neꞋe kira tataꞋe sauli Ꞌoe, ana kaidaꞋi Ꞌoko faꞋataꞋinia na roraꞋa kira ki. Sali God ke baꞋa bulasia na liada fasi Ꞌiri kike saiana na mamanaꞋanga.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ma manataꞋanga kira ke oli, ma kira ke tafi faꞋasia na itoito sa Saetan neꞋe dau dau fafida, ma ka suꞋumaꞋi kira fuana sasilana na ru neꞋe nia ka ogaꞋi ki.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.