1 Pedro 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aia, nau ku fata fuamuꞋa ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana. NauꞋa ta ngwae faꞋinaꞋonaꞋo logo, ma nau ku lisia nonifiilana sa Jesus Christ ka sui, ma nau kui baꞋa ꞋinotoꞋa faꞋinia ana kaidaꞋi nia ke oli maꞋi. Nia neꞋe, nau ku gani kamu,
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 muke lia leꞋa sulia ngwae neꞋe kira faꞋamamana ki. God nia aluda naꞋa saena limamuꞋa. Muke lia leꞋa sulida diꞋia ta ngwae lia sulia na sipsip nia ki. God oga muke sasia na raoꞋa neꞋeri sulia na maꞋudiꞋa kamu ki, ma noaꞋa laꞋu osiꞋana kamu fia fasi God ka oro kamu fuana. Nia leꞋa fuana muke lia sulida osiꞋana kamu oga Ꞌafilada, ma noaꞋa laꞋu neꞋe sulia kira foli kamu fuana.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ma noaꞋa kamu kasi tuaraꞋinia na ngwae ki neꞋe God aluda saena limamuꞋa, bore ma muke talaꞋida Ꞌiri kike leka suli kamu Ꞌuana sasilana raoꞋa leꞋa ki.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ma diꞋia kaumulu lia sulida ꞋunaꞋeri, sa Jesus neꞋe diꞋia na gwaungaꞋi ngwae ni lia sulia na sipsip, nia ke baꞋa kwatea na kwaiaraꞋa ꞋinotoꞋa neꞋe leꞋa firi fuamuꞋa, ana kaidaꞋi nia ke oli maꞋi.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Ma ꞋunaꞋeri logo, kamu na ngwae Ꞌalako ki, muke roꞋosulia ngwae ꞋaꞋana ki. Ma kamuꞋa taꞋifau neꞋe kamu faꞋamamana, muke enoeno Ꞌiri muke kwaiꞋafi amuꞋa kwailiu. Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea,
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Nia neꞋe, muke enoeno ma muke roꞋosulia God neꞋe ngasingasiꞋa ka tasa, Ꞌiri nia ke faꞋadoe kamu ana kaidaꞋi Ꞌolea nia.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ma muke alua naꞋa manata Ꞌabera Ꞌanga kamu ki taꞋifau saena limana, sulia niaꞋa tagi suli kamu.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Muke lialia, sulia sa Saetan, na malimae kamu, nia liu kwailiu goꞋo Ꞌana diꞋia ta ru mauri kwasi neꞋe saiana Ꞌanilana ngwae ki. Sulia sa Saetan oga liua faꞋalilamuꞋa.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Muke faꞋangasingasia na faꞋamamanaꞋanga kamu, ma muke kwaꞋisisinga Ꞌani sa Saetan, osiꞋana kamu saiana neꞋe ngwae faꞋamamana ki ana fanoa Ꞌoro ki saena magalia neꞋe, kira nonifii logo ꞋunaꞋeri diꞋia kamuꞋa.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ma buri Ꞌana kamu nonifii ana kaidaꞋi dokodoko, God ke baꞋa faꞋafaolu kamu, ma nia ke faꞋangasingasi kamu Ꞌiri neꞋe faꞋamamanaꞋanga kamu kasi sui. God nia sae kamu naꞋa Ꞌiri muke Ꞌado faꞋinia sa Christ ma kamu ke ruꞋu saena na ꞋinotoꞋanga nia neꞋe noaꞋa kasi sui. God ka sae kamu fasi Ꞌiri muke tua ratai faꞋinia sa Christ ma muke ꞋinotoꞋa faꞋinia tuatua firi.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Ma nia ka tua Ꞌani ngasingasiꞋanga doe ka tua tua firi! ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Sa Silas neꞋe Ꞌafi nau fuana keresilana na kerekereꞋa dokodoko neꞋe. Nia neꞋe na ngwai asina kia, sulia nia faꞋamamana ana sa Jesus Christ. Ma nau ku saiana neꞋe raoꞋa sa Silas, nia leꞋa taꞋifau. DuꞋungana tae nau ku kwatea na kerekereꞋa neꞋe fuamuꞋa fuana radulamuꞋa ma alaꞋanga sulia na kwaiꞋofeꞋanga mamana God. Aia, muke uu ngasi saena na alafeꞋanga neꞋeri.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ma na ngwae neꞋe kira faꞋamamana saena fanoa Ꞌi Babilon, kira kwatea fata leꞋa leꞋa Ꞌanga kira fuamuꞋa. God neꞋe fili kira, diꞋia logo nia fili kamu. Ma sa Mark ka kwatea logo kwau na fata leꞋa leꞋa Ꞌanga nia ki fuamuꞋa. Nia diꞋia naꞋa ngela mamana nau.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Ma ana kaidaꞋi kaumulu lisi kamu kwailiu, muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.