1 Pedro 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aia, nau ku fata fuamuꞋa ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ki ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana. NauꞋa ta ngwae faꞋinaꞋonaꞋo logo, ma nau ku lisia nonifiilana sa Jesus Christ ka sui, ma nau kui baꞋa ꞋinotoꞋa faꞋinia ana kaidaꞋi nia ke oli maꞋi. Nia neꞋe, nau ku gani kamu,
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 muke lia leꞋa sulia ngwae neꞋe kira faꞋamamana ki. God nia aluda naꞋa saena limamuꞋa. Muke lia leꞋa sulida diꞋia ta ngwae lia sulia na sipsip nia ki. God oga muke sasia na raoꞋa neꞋeri sulia na maꞋudiꞋa kamu ki, ma noaꞋa laꞋu osiꞋana kamu fia fasi God ka oro kamu fuana. Nia leꞋa fuana muke lia sulida osiꞋana kamu oga Ꞌafilada, ma noaꞋa laꞋu neꞋe sulia kira foli kamu fuana.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ma noaꞋa kamu kasi tuaraꞋinia na ngwae ki neꞋe God aluda saena limamuꞋa, bore ma muke talaꞋida Ꞌiri kike leka suli kamu Ꞌuana sasilana raoꞋa leꞋa ki.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ma diꞋia kaumulu lia sulida ꞋunaꞋeri, sa Jesus neꞋe diꞋia na gwaungaꞋi ngwae ni lia sulia na sipsip, nia ke baꞋa kwatea na kwaiaraꞋa ꞋinotoꞋa neꞋe leꞋa firi fuamuꞋa, ana kaidaꞋi nia ke oli maꞋi.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ma ꞋunaꞋeri logo, kamu na ngwae Ꞌalako ki, muke roꞋosulia ngwae ꞋaꞋana ki. Ma kamuꞋa taꞋifau neꞋe kamu faꞋamamana, muke enoeno Ꞌiri muke kwaiꞋafi amuꞋa kwailiu. Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Nia neꞋe, muke enoeno ma muke roꞋosulia God neꞋe ngasingasiꞋa ka tasa, Ꞌiri nia ke faꞋadoe kamu ana kaidaꞋi Ꞌolea nia.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ma muke alua naꞋa manata Ꞌabera Ꞌanga kamu ki taꞋifau saena limana, sulia niaꞋa tagi suli kamu.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Muke lialia, sulia sa Saetan, na malimae kamu, nia liu kwailiu goꞋo Ꞌana diꞋia ta ru mauri kwasi neꞋe saiana Ꞌanilana ngwae ki. Sulia sa Saetan oga liua faꞋalilamuꞋa.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Muke faꞋangasingasia na faꞋamamanaꞋanga kamu, ma muke kwaꞋisisinga Ꞌani sa Saetan, osiꞋana kamu saiana neꞋe ngwae faꞋamamana ki ana fanoa Ꞌoro ki saena magalia neꞋe, kira nonifii logo ꞋunaꞋeri diꞋia kamuꞋa.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ma buri Ꞌana kamu nonifii ana kaidaꞋi dokodoko, God ke baꞋa faꞋafaolu kamu, ma nia ke faꞋangasingasi kamu Ꞌiri neꞋe faꞋamamanaꞋanga kamu kasi sui. God nia sae kamu naꞋa Ꞌiri muke Ꞌado faꞋinia sa Christ ma kamu ke ruꞋu saena na ꞋinotoꞋanga nia neꞋe noaꞋa kasi sui. God ka sae kamu fasi Ꞌiri muke tua ratai faꞋinia sa Christ ma muke ꞋinotoꞋa faꞋinia tuatua firi.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ma nia ka tua Ꞌani ngasingasiꞋanga doe ka tua tua firi! ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Sa Silas neꞋe Ꞌafi nau fuana keresilana na kerekereꞋa dokodoko neꞋe. Nia neꞋe na ngwai asina kia, sulia nia faꞋamamana ana sa Jesus Christ. Ma nau ku saiana neꞋe raoꞋa sa Silas, nia leꞋa taꞋifau. DuꞋungana tae nau ku kwatea na kerekereꞋa neꞋe fuamuꞋa fuana radulamuꞋa ma alaꞋanga sulia na kwaiꞋofeꞋanga mamana God. Aia, muke uu ngasi saena na alafeꞋanga neꞋeri.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Ma na ngwae neꞋe kira faꞋamamana saena fanoa Ꞌi Babilon, kira kwatea fata leꞋa leꞋa Ꞌanga kira fuamuꞋa. God neꞋe fili kira, diꞋia logo nia fili kamu. Ma sa Mark ka kwatea logo kwau na fata leꞋa leꞋa Ꞌanga nia ki fuamuꞋa. Nia diꞋia naꞋa ngela mamana nau.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ma ana kaidaꞋi kaumulu lisi kamu kwailiu, muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.