1 Pedro 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 FaꞋasia sa Peter, na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ꞋI naꞋo naꞋo mala maꞋi Ꞌua, God na MaꞋa nia fili kamu sulia na kwaiogaiꞋanga nia, ma na AnoꞋi ru nia ka kwate kamu na ngwae nia ki ka abu fasi Ꞌiri muka roꞋo sulia sa Jesus Christ, ma nia ka faꞋasikasika kamu Ꞌani Ꞌabuna.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Kuke baꞋatafea God na MaꞋa Aofia kia sa Jesus Christ, sulia na kwaimanataiꞋanga doe God, nia ka kwatea naꞋa mauriꞋa faolu fuaka Ꞌani tataꞋelana sa Jesus Christ faꞋasia na maeꞋa. ꞋUnaꞋeri kulu ka manata filo toꞋo neꞋe kuke ngalia na ru leꞋa ki.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Kulu ka kwaimasi ana na ru leꞋa ki neꞋe God sasi akaꞋu ana fuana na ngwae nia ki. Nia ka gonia naꞋa ru neꞋeri ki fuamuꞋa maꞋi Ꞌi langi, kula neꞋe ru neꞋeri ki ꞋafitaꞋi ke baꞋa fura, ma noaꞋa kasi baꞋa taꞋa, ma tuatua kasi funu.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ma God ka folo Ꞌusi kamu Ꞌani ngasingasiꞋa doe nia osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu. God ka folo Ꞌusi kamu leleka ka dao ana faꞋi asoa Ꞌisi. ꞋUnaꞋeri nia ke faꞋamauria kamuꞋa, ka diꞋia ba nia ꞋidufaꞋi naia fuana sasilana fuamuꞋa.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Muke saeleꞋa amuꞋa sulia na ru neꞋe sui bore Ꞌana muka kwaimanatai ana kaidaꞋi tiꞋitiꞋi neꞋe sulia na faꞋakaisiꞋanga Ꞌoro ki neꞋe kamu liu ani.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Na faꞋakaisiꞋanga neꞋeri ki ke faꞋataꞋinia na faꞋamamanaꞋanga kamu nia mamana. Na faꞋamamanaꞋanga kamu nia diꞋia na gol neꞋe kira alua saena mafula fuana duꞋafilana Ꞌiri ke sikasika. Ma God nia oga na faꞋamamanaꞋanga kamu ka tasa ana na gol osiꞋana na gol ke baꞋa funu goꞋo, bore ma na faꞋamamanaꞋanga kamu noaꞋa kasi sui. Ma God ke baꞋa fata leꞋa amuꞋa, ma ka faꞋa ꞋinotoꞋa kamu, ma ka fuꞋusi doe amuꞋa ana Asoa sa Jesus Christ ke baꞋa dao maꞋi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 KamuꞋa na ngwae neꞋe kamu alafe fuana na Aofia, sui bore Ꞌana noaꞋa kamu kasi lisia Ꞌua. Ma muka faꞋamamana ana, sui bore Ꞌana noaꞋa kamu kasi lisia ana kaidaꞋi neꞋe. Nia neꞋe, muke saeleꞋa Ꞌani na saeleꞋanga doe neꞋe noaꞋa ta alaꞋanga kasi bolo fuana alaꞋanga sulia.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Muke saeleꞋa ꞋunaꞋeri, sulia kamu ngalia naꞋa mauriꞋa firi fuana mangomuꞋa. Ma na mauriꞋa firi neꞋeri naꞋa neꞋe na kwaiaraꞋanga ana Ꞌisilana na faꞋamamanaꞋanga kamu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Aia, ma na mauriꞋa firi neꞋe na profet ki kira lulu ma kika oga kike sai leꞋa ana. Ma kira ka eta fata sulia na mauriꞋa firi neꞋeri Ꞌi naꞋo neꞋe God kwatea fuamuꞋa.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Sulia na AnoꞋi ru sa Jesus Christ ka teo naꞋa ada, ma ka faꞋataꞋinia fasi na Christ ke baꞋa nonifii sui mala nia ka fiꞋi ꞋinotoꞋa. Ma kira ka sasi Ꞌuana daoꞋa toꞋona na kaidaꞋi faꞋuta neꞋe na Christ ke dao maꞋi, ma tae neꞋe ke fuli ana kaidaꞋi nia dao maꞋi.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ma God ka faꞋataꞋinia fuana na profet neꞋeri ki fasi na ru neꞋeri ki noaꞋa kasi fuli Ꞌua ana kaidaꞋi kira tua saena magalia, bore ma niꞋi ke baꞋa fuli burina, ana kaidaꞋi neꞋe kamu tua ana. Kira fata sulia ru ki neꞋe kamu rongoꞋi ana kaidaꞋi ti ngwae kira faꞋatalo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Na AnoꞋi ru Abu neꞋe God kwatea maꞋi faꞋasia Ꞌi langi, nia naꞋa neꞋe ka kwatea na ngwae neꞋeri fasi Ꞌiri kika faꞋatalo Ꞌani ngasingasiꞋanga nia. Ma na Ꞌainsel ki bore, kira oga kika sai leꞋa logo ana sulia na mauriꞋa firi neꞋe nia leꞋa ka tasa.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Muke lialia, ma muke manata saga. Muke manata toꞋo sulia God ke baꞋa Ꞌofe kamu ana kaidaꞋi sa Jesus Christ ke dao maꞋi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muke roꞋosulia God, ma noaꞋa kamu kasi leka sulia na kwaiogaiꞋanga neꞋe kamu toꞋo ani ana kaidaꞋi ba kaumulu Ꞌiri sai Ꞌua ana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Bore ma, muke abu faꞋinia ru ki taꞋifau neꞋe kaumulu sasiꞋi, diꞋia God nia fili kamu, nia abu.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Sulia saena KerekereꞋa Abu God nia saea, “Muke abu, sulia nau ku abu.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ma kaumulu saea God Ꞌani “MaꞋa” ana kaidaꞋi kamu foꞋo. Ma muke manata logo toꞋona neꞋe nia ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki taꞋifau fuana na ru neꞋe kira sasiꞋi ki, ma noaꞋa nia kasi Ꞌinifilifili ana ta ngwae. Nia neꞋe, muke fuꞋusi doe ana niaꞋa ana kaidaꞋi neꞋe kamu tua diꞋia ngwae kwaita Ꞌi saena na magalia neꞋe.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kaumulu saiana ka sui naꞋa, God nia foli olitaꞋi kamu Ꞌani na ru doe liu, fasi Ꞌiri ke loge kamu faꞋasia na abulaꞋa ꞋoꞋo ki faꞋasia na koꞋo kamu ki. God ka foli olitaꞋi kamu Ꞌani na ru neꞋe liufia silva nama gol.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 God nia foli olitaꞋi kamu Ꞌani na maelana sa Jesus Christ neꞋe diꞋia ta kala sipsip neꞋe leꞋa taꞋifau fuana na kwaisuꞋusiꞋanga Ꞌani.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 God ka fili nia naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo mala ana saungaꞋilana na magalia. Ma ana kaidaꞋi neꞋe naꞋa, ana faꞋi asoa Ꞌisi ki, sa Jesus Christ dao naꞋa maꞋi Ꞌiri ka faꞋamauri kamu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ma osiꞋana sa Jesus Christ, kamu ka faꞋamamana ana God neꞋe nia taꞋea faꞋasia na maeꞋa ma ka faꞋa ꞋinotoꞋa, Ꞌiri faꞋamamanaꞋanga kamu ma na fitoꞋonga kamu ka babatoꞋo ana God.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ma sulia neꞋe kamu roꞋosulia naꞋa faꞋamanataꞋanga mamana, ma muka faꞋasikasika kamu talamuꞋa naꞋa faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa kamu ki, nia neꞋe muka alafe mamana fuamuꞋa kwailiu na ngwae neꞋe kamu faꞋamamana. OsiꞋana ꞋunaꞋeri, muke faꞋangasingasia naꞋa na alafeꞋanga fuamuꞋa kwailiu.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kaumulu futa faolu ana God neꞋe noaꞋa kasi mae, niaꞋa neꞋe na MaꞋa kamu. Ma kamu futa faolu Ꞌani na fatalana God neꞋe tua tari ma noaꞋa kasi sui.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu nia fata Ꞌuri,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Bore ma na fatalana God tua tua firi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.