1 Pedro 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 FaꞋasia sa Peter, na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 ꞋI naꞋo naꞋo mala maꞋi Ꞌua, God na MaꞋa nia fili kamu sulia na kwaiogaiꞋanga nia, ma na AnoꞋi ru nia ka kwate kamu na ngwae nia ki ka abu fasi Ꞌiri muka roꞋo sulia sa Jesus Christ, ma nia ka faꞋasikasika kamu Ꞌani Ꞌabuna.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Kuke baꞋatafea God na MaꞋa Aofia kia sa Jesus Christ, sulia na kwaimanataiꞋanga doe God, nia ka kwatea naꞋa mauriꞋa faolu fuaka Ꞌani tataꞋelana sa Jesus Christ faꞋasia na maeꞋa. ꞋUnaꞋeri kulu ka manata filo toꞋo neꞋe kuke ngalia na ru leꞋa ki.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kulu ka kwaimasi ana na ru leꞋa ki neꞋe God sasi akaꞋu ana fuana na ngwae nia ki. Nia ka gonia naꞋa ru neꞋeri ki fuamuꞋa maꞋi Ꞌi langi, kula neꞋe ru neꞋeri ki ꞋafitaꞋi ke baꞋa fura, ma noaꞋa kasi baꞋa taꞋa, ma tuatua kasi funu.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ma God ka folo Ꞌusi kamu Ꞌani ngasingasiꞋa doe nia osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu. God ka folo Ꞌusi kamu leleka ka dao ana faꞋi asoa Ꞌisi. ꞋUnaꞋeri nia ke faꞋamauria kamuꞋa, ka diꞋia ba nia ꞋidufaꞋi naia fuana sasilana fuamuꞋa.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Muke saeleꞋa amuꞋa sulia na ru neꞋe sui bore Ꞌana muka kwaimanatai ana kaidaꞋi tiꞋitiꞋi neꞋe sulia na faꞋakaisiꞋanga Ꞌoro ki neꞋe kamu liu ani.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Na faꞋakaisiꞋanga neꞋeri ki ke faꞋataꞋinia na faꞋamamanaꞋanga kamu nia mamana. Na faꞋamamanaꞋanga kamu nia diꞋia na gol neꞋe kira alua saena mafula fuana duꞋafilana Ꞌiri ke sikasika. Ma God nia oga na faꞋamamanaꞋanga kamu ka tasa ana na gol osiꞋana na gol ke baꞋa funu goꞋo, bore ma na faꞋamamanaꞋanga kamu noaꞋa kasi sui. Ma God ke baꞋa fata leꞋa amuꞋa, ma ka faꞋa ꞋinotoꞋa kamu, ma ka fuꞋusi doe amuꞋa ana Asoa sa Jesus Christ ke baꞋa dao maꞋi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 KamuꞋa na ngwae neꞋe kamu alafe fuana na Aofia, sui bore Ꞌana noaꞋa kamu kasi lisia Ꞌua. Ma muka faꞋamamana ana, sui bore Ꞌana noaꞋa kamu kasi lisia ana kaidaꞋi neꞋe. Nia neꞋe, muke saeleꞋa Ꞌani na saeleꞋanga doe neꞋe noaꞋa ta alaꞋanga kasi bolo fuana alaꞋanga sulia.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Muke saeleꞋa ꞋunaꞋeri, sulia kamu ngalia naꞋa mauriꞋa firi fuana mangomuꞋa. Ma na mauriꞋa firi neꞋeri naꞋa neꞋe na kwaiaraꞋanga ana Ꞌisilana na faꞋamamanaꞋanga kamu.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Aia, ma na mauriꞋa firi neꞋe na profet ki kira lulu ma kika oga kike sai leꞋa ana. Ma kira ka eta fata sulia na mauriꞋa firi neꞋeri Ꞌi naꞋo neꞋe God kwatea fuamuꞋa.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Sulia na AnoꞋi ru sa Jesus Christ ka teo naꞋa ada, ma ka faꞋataꞋinia fasi na Christ ke baꞋa nonifii sui mala nia ka fiꞋi ꞋinotoꞋa. Ma kira ka sasi Ꞌuana daoꞋa toꞋona na kaidaꞋi faꞋuta neꞋe na Christ ke dao maꞋi, ma tae neꞋe ke fuli ana kaidaꞋi nia dao maꞋi.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ma God ka faꞋataꞋinia fuana na profet neꞋeri ki fasi na ru neꞋeri ki noaꞋa kasi fuli Ꞌua ana kaidaꞋi kira tua saena magalia, bore ma niꞋi ke baꞋa fuli burina, ana kaidaꞋi neꞋe kamu tua ana. Kira fata sulia ru ki neꞋe kamu rongoꞋi ana kaidaꞋi ti ngwae kira faꞋatalo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Na AnoꞋi ru Abu neꞋe God kwatea maꞋi faꞋasia Ꞌi langi, nia naꞋa neꞋe ka kwatea na ngwae neꞋeri fasi Ꞌiri kika faꞋatalo Ꞌani ngasingasiꞋanga nia. Ma na Ꞌainsel ki bore, kira oga kika sai leꞋa logo ana sulia na mauriꞋa firi neꞋe nia leꞋa ka tasa.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Muke lialia, ma muke manata saga. Muke manata toꞋo sulia God ke baꞋa Ꞌofe kamu ana kaidaꞋi sa Jesus Christ ke dao maꞋi.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muke roꞋosulia God, ma noaꞋa kamu kasi leka sulia na kwaiogaiꞋanga neꞋe kamu toꞋo ani ana kaidaꞋi ba kaumulu Ꞌiri sai Ꞌua ana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Bore ma, muke abu faꞋinia ru ki taꞋifau neꞋe kaumulu sasiꞋi, diꞋia God nia fili kamu, nia abu.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Sulia saena KerekereꞋa Abu God nia saea, “Muke abu, sulia nau ku abu.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ma kaumulu saea God Ꞌani “MaꞋa” ana kaidaꞋi kamu foꞋo. Ma muke manata logo toꞋona neꞋe nia ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki taꞋifau fuana na ru neꞋe kira sasiꞋi ki, ma noaꞋa nia kasi Ꞌinifilifili ana ta ngwae. Nia neꞋe, muke fuꞋusi doe ana niaꞋa ana kaidaꞋi neꞋe kamu tua diꞋia ngwae kwaita Ꞌi saena na magalia neꞋe.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kaumulu saiana ka sui naꞋa, God nia foli olitaꞋi kamu Ꞌani na ru doe liu, fasi Ꞌiri ke loge kamu faꞋasia na abulaꞋa ꞋoꞋo ki faꞋasia na koꞋo kamu ki. God ka foli olitaꞋi kamu Ꞌani na ru neꞋe liufia silva nama gol.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 God nia foli olitaꞋi kamu Ꞌani na maelana sa Jesus Christ neꞋe diꞋia ta kala sipsip neꞋe leꞋa taꞋifau fuana na kwaisuꞋusiꞋanga Ꞌani.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God ka fili nia naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo mala ana saungaꞋilana na magalia. Ma ana kaidaꞋi neꞋe naꞋa, ana faꞋi asoa Ꞌisi ki, sa Jesus Christ dao naꞋa maꞋi Ꞌiri ka faꞋamauri kamu.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ma osiꞋana sa Jesus Christ, kamu ka faꞋamamana ana God neꞋe nia taꞋea faꞋasia na maeꞋa ma ka faꞋa ꞋinotoꞋa, Ꞌiri faꞋamamanaꞋanga kamu ma na fitoꞋonga kamu ka babatoꞋo ana God.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ma sulia neꞋe kamu roꞋosulia naꞋa faꞋamanataꞋanga mamana, ma muka faꞋasikasika kamu talamuꞋa naꞋa faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa kamu ki, nia neꞋe muka alafe mamana fuamuꞋa kwailiu na ngwae neꞋe kamu faꞋamamana. OsiꞋana ꞋunaꞋeri, muke faꞋangasingasia naꞋa na alafeꞋanga fuamuꞋa kwailiu.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Kaumulu futa faolu ana God neꞋe noaꞋa kasi mae, niaꞋa neꞋe na MaꞋa kamu. Ma kamu futa faolu Ꞌani na fatalana God neꞋe tua tari ma noaꞋa kasi sui.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu nia fata Ꞌuri,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Bore ma na fatalana God tua tua firi.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.