1 Pedro 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 FaꞋasia sa Peter, na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ꞋI naꞋo naꞋo mala maꞋi Ꞌua, God na MaꞋa nia fili kamu sulia na kwaiogaiꞋanga nia, ma na AnoꞋi ru nia ka kwate kamu na ngwae nia ki ka abu fasi Ꞌiri muka roꞋo sulia sa Jesus Christ, ma nia ka faꞋasikasika kamu Ꞌani Ꞌabuna.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kuke baꞋatafea God na MaꞋa Aofia kia sa Jesus Christ, sulia na kwaimanataiꞋanga doe God, nia ka kwatea naꞋa mauriꞋa faolu fuaka Ꞌani tataꞋelana sa Jesus Christ faꞋasia na maeꞋa. ꞋUnaꞋeri kulu ka manata filo toꞋo neꞋe kuke ngalia na ru leꞋa ki.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Kulu ka kwaimasi ana na ru leꞋa ki neꞋe God sasi akaꞋu ana fuana na ngwae nia ki. Nia ka gonia naꞋa ru neꞋeri ki fuamuꞋa maꞋi Ꞌi langi, kula neꞋe ru neꞋeri ki ꞋafitaꞋi ke baꞋa fura, ma noaꞋa kasi baꞋa taꞋa, ma tuatua kasi funu.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ma God ka folo Ꞌusi kamu Ꞌani ngasingasiꞋa doe nia osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu. God ka folo Ꞌusi kamu leleka ka dao ana faꞋi asoa Ꞌisi. ꞋUnaꞋeri nia ke faꞋamauria kamuꞋa, ka diꞋia ba nia ꞋidufaꞋi naia fuana sasilana fuamuꞋa.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Muke saeleꞋa amuꞋa sulia na ru neꞋe sui bore Ꞌana muka kwaimanatai ana kaidaꞋi tiꞋitiꞋi neꞋe sulia na faꞋakaisiꞋanga Ꞌoro ki neꞋe kamu liu ani.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Na faꞋakaisiꞋanga neꞋeri ki ke faꞋataꞋinia na faꞋamamanaꞋanga kamu nia mamana. Na faꞋamamanaꞋanga kamu nia diꞋia na gol neꞋe kira alua saena mafula fuana duꞋafilana Ꞌiri ke sikasika. Ma God nia oga na faꞋamamanaꞋanga kamu ka tasa ana na gol osiꞋana na gol ke baꞋa funu goꞋo, bore ma na faꞋamamanaꞋanga kamu noaꞋa kasi sui. Ma God ke baꞋa fata leꞋa amuꞋa, ma ka faꞋa ꞋinotoꞋa kamu, ma ka fuꞋusi doe amuꞋa ana Asoa sa Jesus Christ ke baꞋa dao maꞋi.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 KamuꞋa na ngwae neꞋe kamu alafe fuana na Aofia, sui bore Ꞌana noaꞋa kamu kasi lisia Ꞌua. Ma muka faꞋamamana ana, sui bore Ꞌana noaꞋa kamu kasi lisia ana kaidaꞋi neꞋe. Nia neꞋe, muke saeleꞋa Ꞌani na saeleꞋanga doe neꞋe noaꞋa ta alaꞋanga kasi bolo fuana alaꞋanga sulia.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Muke saeleꞋa ꞋunaꞋeri, sulia kamu ngalia naꞋa mauriꞋa firi fuana mangomuꞋa. Ma na mauriꞋa firi neꞋeri naꞋa neꞋe na kwaiaraꞋanga ana Ꞌisilana na faꞋamamanaꞋanga kamu.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aia, ma na mauriꞋa firi neꞋe na profet ki kira lulu ma kika oga kike sai leꞋa ana. Ma kira ka eta fata sulia na mauriꞋa firi neꞋeri Ꞌi naꞋo neꞋe God kwatea fuamuꞋa.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Sulia na AnoꞋi ru sa Jesus Christ ka teo naꞋa ada, ma ka faꞋataꞋinia fasi na Christ ke baꞋa nonifii sui mala nia ka fiꞋi ꞋinotoꞋa. Ma kira ka sasi Ꞌuana daoꞋa toꞋona na kaidaꞋi faꞋuta neꞋe na Christ ke dao maꞋi, ma tae neꞋe ke fuli ana kaidaꞋi nia dao maꞋi.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ma God ka faꞋataꞋinia fuana na profet neꞋeri ki fasi na ru neꞋeri ki noaꞋa kasi fuli Ꞌua ana kaidaꞋi kira tua saena magalia, bore ma niꞋi ke baꞋa fuli burina, ana kaidaꞋi neꞋe kamu tua ana. Kira fata sulia ru ki neꞋe kamu rongoꞋi ana kaidaꞋi ti ngwae kira faꞋatalo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Na AnoꞋi ru Abu neꞋe God kwatea maꞋi faꞋasia Ꞌi langi, nia naꞋa neꞋe ka kwatea na ngwae neꞋeri fasi Ꞌiri kika faꞋatalo Ꞌani ngasingasiꞋanga nia. Ma na Ꞌainsel ki bore, kira oga kika sai leꞋa logo ana sulia na mauriꞋa firi neꞋe nia leꞋa ka tasa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Muke lialia, ma muke manata saga. Muke manata toꞋo sulia God ke baꞋa Ꞌofe kamu ana kaidaꞋi sa Jesus Christ ke dao maꞋi.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Muke roꞋosulia God, ma noaꞋa kamu kasi leka sulia na kwaiogaiꞋanga neꞋe kamu toꞋo ani ana kaidaꞋi ba kaumulu Ꞌiri sai Ꞌua ana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Bore ma, muke abu faꞋinia ru ki taꞋifau neꞋe kaumulu sasiꞋi, diꞋia God nia fili kamu, nia abu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Sulia saena KerekereꞋa Abu God nia saea, “Muke abu, sulia nau ku abu.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ma kaumulu saea God Ꞌani “MaꞋa” ana kaidaꞋi kamu foꞋo. Ma muke manata logo toꞋona neꞋe nia ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki taꞋifau fuana na ru neꞋe kira sasiꞋi ki, ma noaꞋa nia kasi Ꞌinifilifili ana ta ngwae. Nia neꞋe, muke fuꞋusi doe ana niaꞋa ana kaidaꞋi neꞋe kamu tua diꞋia ngwae kwaita Ꞌi saena na magalia neꞋe.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Kaumulu saiana ka sui naꞋa, God nia foli olitaꞋi kamu Ꞌani na ru doe liu, fasi Ꞌiri ke loge kamu faꞋasia na abulaꞋa ꞋoꞋo ki faꞋasia na koꞋo kamu ki. God ka foli olitaꞋi kamu Ꞌani na ru neꞋe liufia silva nama gol.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 God nia foli olitaꞋi kamu Ꞌani na maelana sa Jesus Christ neꞋe diꞋia ta kala sipsip neꞋe leꞋa taꞋifau fuana na kwaisuꞋusiꞋanga Ꞌani.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 God ka fili nia naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo mala ana saungaꞋilana na magalia. Ma ana kaidaꞋi neꞋe naꞋa, ana faꞋi asoa Ꞌisi ki, sa Jesus Christ dao naꞋa maꞋi Ꞌiri ka faꞋamauri kamu.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ma osiꞋana sa Jesus Christ, kamu ka faꞋamamana ana God neꞋe nia taꞋea faꞋasia na maeꞋa ma ka faꞋa ꞋinotoꞋa, Ꞌiri faꞋamamanaꞋanga kamu ma na fitoꞋonga kamu ka babatoꞋo ana God.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ma sulia neꞋe kamu roꞋosulia naꞋa faꞋamanataꞋanga mamana, ma muka faꞋasikasika kamu talamuꞋa naꞋa faꞋasia na abulaꞋanga taꞋa kamu ki, nia neꞋe muka alafe mamana fuamuꞋa kwailiu na ngwae neꞋe kamu faꞋamamana. OsiꞋana ꞋunaꞋeri, muke faꞋangasingasia naꞋa na alafeꞋanga fuamuꞋa kwailiu.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Kaumulu futa faolu ana God neꞋe noaꞋa kasi mae, niaꞋa neꞋe na MaꞋa kamu. Ma kamu futa faolu Ꞌani na fatalana God neꞋe tua tari ma noaꞋa kasi sui.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu nia fata Ꞌuri,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Bore ma na fatalana God tua tua firi.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.