1 João 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana neꞋe sa Jesus niaꞋa na Christ, na ngwae neꞋe God filia, kira naꞋa neꞋe ngela God ki. Ma ngwae ki taꞋifau neꞋe alafe fuana na MaꞋa, kira ka alafe logo fuana na ngela nia ki.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Aia, kulu saiana kulu ka alafe fuana ngela God ki sulia kulu alafe fuana God, ma kulu ka roꞋosulia na alaꞋanga totongaꞋi nia ki.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ma diꞋia kulu ka alafe fuana God, kulu ka faꞋataꞋinia Ꞌania neꞋe kulu roꞋosulia naꞋa alaꞋanga totongaꞋi nia ki. Ma na alaꞋanga totongaꞋi nia ki kasi ꞋafitaꞋi goꞋo fuaka,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 sulia neꞋe ngela God ki taꞋifau, kira ka liufia na taꞋangaꞋa ki saena na magalia. Ma kulu ka liufia naꞋa taꞋangaꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kia ana sa Jesus.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 TaꞋifilia goꞋo na ngwae neꞋe kira faꞋamamana neꞋe sa Jesus na ngela God, kira liufia na taꞋangaꞋa.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sa Jesus Christ naꞋa na ngwae neꞋe nia leka maꞋi faꞋinia na kafo ana siuabuꞋanga ma na Ꞌabu ana maelana. NoaꞋa nia Ꞌiri leka maꞋi faꞋinia na kafo goꞋo tiꞋana, bore ma nia leka maꞋi faꞋinia na ro ru neꞋeri ki taꞋifau goꞋo, na kafo ma na Ꞌabu. Ma na AnoꞋi ru Abu ka faꞋarongo logo sulia, osiꞋana na AnoꞋi ru nia fata Ꞌani na mamanaꞋanga.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Na uulu ru neꞋe ki kira faꞋataꞋi madako ana sa Jesus fuaka:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Na AnoꞋi ru Abu, ma na kafo, ma na Ꞌabu. Ma na uulu ru neꞋeri ki, kira faꞋataꞋinia goꞋo taꞋi ru.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Kulu faꞋamamana ana na fatalana na ngwae. Bore ma na fatalana God neꞋe ngasingasiꞋa ka tasa, ma nia ka fata faꞋamamana naꞋa taꞋifau sulia na Ngela nia.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Sa tai neꞋe ka faꞋamamana ana na Ngela God, nia ka faꞋamamana ana tae neꞋe God nia fata Ꞌania sulia na Ngela nia. Bore ma sa tai neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana tae neꞋe God nia fata Ꞌania sulia na Ngela nia, nia saea God na ngwae Ꞌoso, sulia noaꞋa nia kasi faꞋamamana ana na tae neꞋe God saea sulia na Ngela nia.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ma alaꞋanga neꞋe God ka faꞋamamana sulia na Ngela nia neꞋe Ꞌuri: God kwatea naꞋa na mauriꞋa firi fuaka, ma na mauriꞋa neꞋe ka Ꞌita maꞋi faꞋasia na Ngela nia.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe tua fiku faꞋinia na Ngela God, nia toꞋo ana na mauriꞋa firi. Ma sa tai neꞋe noaꞋa kasi tua fiku faꞋinia na Ngela God, nia noaꞋa kasi toꞋo logo ana na mauriꞋa firi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nau ku keresia na ru neꞋe fuamuꞋa ngwae neꞋe faꞋamamana ana na Ngela God, fasi Ꞌiri muke saiana neꞋe kaumulu toꞋo naꞋa ana na mauriꞋa firi.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ma kulu sai leꞋa ana neꞋe God rongoa na foꞋongaꞋa kia ki, ana kaidaꞋi kulu gania Ꞌuana ta ru neꞋe donga na kwaiogaiꞋanga nia.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nia rongo kia goꞋo Ꞌana ana kaidaꞋi ki taꞋifau neꞋe kulu gania ana. ꞋUnaꞋeri, kulu ka sai logo ana neꞋe nia kwatea fuaka na tae neꞋe kulu gania faꞋasia.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ma diꞋia Ꞌoko lisia ta ngwaefuta amu nia sasia ta ru taꞋa neꞋe noaꞋa nia kasi maelia, nia totolia Ꞌoko foꞋosia God fuana, ma nia ka kwatea mauriꞋa fuana. Nau ku fata sulia na ngwae neꞋe taꞋangaꞋa kira ki noaꞋa kasi talaꞋia na ngwae ki Ꞌuana maeꞋa Ꞌua. Bore ma ta taꞋi taꞋangaꞋa logo talaꞋia naꞋa ngwae Ꞌuana na maeꞋa. Ma noaꞋa nau kusi saea laꞋu fasi neꞋe muke foꞋosia God fuana sulia ru neꞋeri.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Na ru ki taꞋifau neꞋe kulu sasiꞋi ka taꞋa niꞋi rora taꞋifau goꞋo. Bore ma ti taꞋangaꞋa noaꞋa kasi talaꞋia na ngwae Ꞌuana na maeꞋa.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kulu ka saiana na ngela God ki noaꞋa kasi inaꞋu ana abula taꞋangaꞋa, osiꞋana sa Jesus na Ngela God nia lia sulida, ma sa Saetan neꞋe taꞋa nia ꞋafitaꞋi liu ka sasia ta ru ka faꞋalida.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Aia, kulu sai naꞋa ana kuluꞋa na ngwae God ki, ma sa Saetan ka gwaungaꞋi fafia na ngwae matamata ana magalia neꞋe.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ma kulu ka sai logo ana neꞋe Ngela God nia leka naꞋa maꞋi, ma ka kwatea naꞋa na malingaꞋi ruꞋanga fuaka, fasi Ꞌiri kulu ka saiana na God mamana. Ma kulu ka tua fiku faꞋinia na God mamana Ꞌania fikuꞋa faꞋinia sa Jesus Christ na Ngela nia. Nia naꞋa neꞋe God mamana, ma nia naꞋa neꞋe mauriꞋa firi.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ngela nau kina Ꞌae, muke tagi suli kamu talamuꞋa faꞋasia na ru neꞋe ti ngwae kira saea Ꞌani god ki, bore ma noaꞋa laꞋu na God mamana.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.