1 João 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana neꞋe sa Jesus niaꞋa na Christ, na ngwae neꞋe God filia, kira naꞋa neꞋe ngela God ki. Ma ngwae ki taꞋifau neꞋe alafe fuana na MaꞋa, kira ka alafe logo fuana na ngela nia ki.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Aia, kulu saiana kulu ka alafe fuana ngela God ki sulia kulu alafe fuana God, ma kulu ka roꞋosulia na alaꞋanga totongaꞋi nia ki.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ma diꞋia kulu ka alafe fuana God, kulu ka faꞋataꞋinia Ꞌania neꞋe kulu roꞋosulia naꞋa alaꞋanga totongaꞋi nia ki. Ma na alaꞋanga totongaꞋi nia ki kasi ꞋafitaꞋi goꞋo fuaka,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 sulia neꞋe ngela God ki taꞋifau, kira ka liufia na taꞋangaꞋa ki saena na magalia. Ma kulu ka liufia naꞋa taꞋangaꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kia ana sa Jesus.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 TaꞋifilia goꞋo na ngwae neꞋe kira faꞋamamana neꞋe sa Jesus na ngela God, kira liufia na taꞋangaꞋa.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sa Jesus Christ naꞋa na ngwae neꞋe nia leka maꞋi faꞋinia na kafo ana siuabuꞋanga ma na Ꞌabu ana maelana. NoaꞋa nia Ꞌiri leka maꞋi faꞋinia na kafo goꞋo tiꞋana, bore ma nia leka maꞋi faꞋinia na ro ru neꞋeri ki taꞋifau goꞋo, na kafo ma na Ꞌabu. Ma na AnoꞋi ru Abu ka faꞋarongo logo sulia, osiꞋana na AnoꞋi ru nia fata Ꞌani na mamanaꞋanga.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Na uulu ru neꞋe ki kira faꞋataꞋi madako ana sa Jesus fuaka:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Na AnoꞋi ru Abu, ma na kafo, ma na Ꞌabu. Ma na uulu ru neꞋeri ki, kira faꞋataꞋinia goꞋo taꞋi ru.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Kulu faꞋamamana ana na fatalana na ngwae. Bore ma na fatalana God neꞋe ngasingasiꞋa ka tasa, ma nia ka fata faꞋamamana naꞋa taꞋifau sulia na Ngela nia.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Sa tai neꞋe ka faꞋamamana ana na Ngela God, nia ka faꞋamamana ana tae neꞋe God nia fata Ꞌania sulia na Ngela nia. Bore ma sa tai neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana tae neꞋe God nia fata Ꞌania sulia na Ngela nia, nia saea God na ngwae Ꞌoso, sulia noaꞋa nia kasi faꞋamamana ana na tae neꞋe God saea sulia na Ngela nia.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ma alaꞋanga neꞋe God ka faꞋamamana sulia na Ngela nia neꞋe Ꞌuri: God kwatea naꞋa na mauriꞋa firi fuaka, ma na mauriꞋa neꞋe ka Ꞌita maꞋi faꞋasia na Ngela nia.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe tua fiku faꞋinia na Ngela God, nia toꞋo ana na mauriꞋa firi. Ma sa tai neꞋe noaꞋa kasi tua fiku faꞋinia na Ngela God, nia noaꞋa kasi toꞋo logo ana na mauriꞋa firi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nau ku keresia na ru neꞋe fuamuꞋa ngwae neꞋe faꞋamamana ana na Ngela God, fasi Ꞌiri muke saiana neꞋe kaumulu toꞋo naꞋa ana na mauriꞋa firi.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma kulu sai leꞋa ana neꞋe God rongoa na foꞋongaꞋa kia ki, ana kaidaꞋi kulu gania Ꞌuana ta ru neꞋe donga na kwaiogaiꞋanga nia.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nia rongo kia goꞋo Ꞌana ana kaidaꞋi ki taꞋifau neꞋe kulu gania ana. ꞋUnaꞋeri, kulu ka sai logo ana neꞋe nia kwatea fuaka na tae neꞋe kulu gania faꞋasia.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ma diꞋia Ꞌoko lisia ta ngwaefuta amu nia sasia ta ru taꞋa neꞋe noaꞋa nia kasi maelia, nia totolia Ꞌoko foꞋosia God fuana, ma nia ka kwatea mauriꞋa fuana. Nau ku fata sulia na ngwae neꞋe taꞋangaꞋa kira ki noaꞋa kasi talaꞋia na ngwae ki Ꞌuana maeꞋa Ꞌua. Bore ma ta taꞋi taꞋangaꞋa logo talaꞋia naꞋa ngwae Ꞌuana na maeꞋa. Ma noaꞋa nau kusi saea laꞋu fasi neꞋe muke foꞋosia God fuana sulia ru neꞋeri.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Na ru ki taꞋifau neꞋe kulu sasiꞋi ka taꞋa niꞋi rora taꞋifau goꞋo. Bore ma ti taꞋangaꞋa noaꞋa kasi talaꞋia na ngwae Ꞌuana na maeꞋa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Kulu ka saiana na ngela God ki noaꞋa kasi inaꞋu ana abula taꞋangaꞋa, osiꞋana sa Jesus na Ngela God nia lia sulida, ma sa Saetan neꞋe taꞋa nia ꞋafitaꞋi liu ka sasia ta ru ka faꞋalida.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Aia, kulu sai naꞋa ana kuluꞋa na ngwae God ki, ma sa Saetan ka gwaungaꞋi fafia na ngwae matamata ana magalia neꞋe.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ma kulu ka sai logo ana neꞋe Ngela God nia leka naꞋa maꞋi, ma ka kwatea naꞋa na malingaꞋi ruꞋanga fuaka, fasi Ꞌiri kulu ka saiana na God mamana. Ma kulu ka tua fiku faꞋinia na God mamana Ꞌania fikuꞋa faꞋinia sa Jesus Christ na Ngela nia. Nia naꞋa neꞋe God mamana, ma nia naꞋa neꞋe mauriꞋa firi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ngela nau kina Ꞌae, muke tagi suli kamu talamuꞋa faꞋasia na ru neꞋe ti ngwae kira saea Ꞌani god ki, bore ma noaꞋa laꞋu na God mamana.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.