1 Coríntios 8
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Aia, nau ku keresia ku olisia kwau na saefiloꞋa kamu sulia na fanga neꞋe kira foꞋosia Ꞌani nunuꞋi ru ki.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ma sa tai neꞋe ka saea nia saiꞋi ru liu, nia noaꞋa kasi sai goꞋo ana ta ru.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Bore ma na ngwae neꞋe alafe fuana God, God saiana.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 ꞋIu, sulia na fanga neꞋe kira foꞋosia Ꞌani nunuꞋi ru ki, kulu saiana na nunuꞋi ru ki, noaꞋa kira kasi mauri mamana. OsiꞋana kulu saiana taꞋifilia God goꞋo neꞋe mamana.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Sui bore Ꞌana ti ngwae kika foꞋosia ru Ꞌoro ki Ꞌi langi ma saena magalia logo, ma kika saea na ru neꞋeri ki neꞋe god ki ma na aofia ki,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 kulu saiana taꞋi God goꞋo neꞋe tua, ma nia na MaꞋa neꞋe saungaꞋinia ru ki taꞋifau, ma kulu ka mauri fasi Ꞌiri kuke rao fuana. Ma kulu toꞋo ana taꞋi Aofia goꞋo sa Jesus Christ, neꞋe Ꞌafia God fuana saungaꞋilana na ru ki taꞋifau, ma nia ka kwatea logo na mauriꞋa fuaka.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ma ti ngwae neꞋe kira faꞋamamana, noaꞋa kira kasi sai goꞋo ana na nunuꞋi ru neꞋe noaꞋa laꞋu ru mamana ki. Ma osiꞋana tau naꞋa maꞋi, kira lisia naꞋa ngwae ki kira foꞋosia na nunuꞋi ru Ꞌoro ki, kika manata fasi na fanga neꞋe kira foꞋosia Ꞌani nunuꞋi ru ki, nia fanga naꞋa ana nunuꞋi ru ki. Ma talangwaraꞋu fuana kika kwaimanatai diꞋia kira Ꞌania na fanga ꞋunaꞋeri, ma kira ka fia fasi kira fulia ru taꞋa ma kika bulibuli Ꞌi maana God.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Bore ma nau ku saea fuamuꞋa, ꞋafitaꞋi fuana ta fanga ka kwaiꞋafi aka fuana faꞋasaeleꞋalana God. Sulia diꞋia kulu Ꞌania ta fanga, nia ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana ana God, ma diꞋia noaꞋa kulu kasi Ꞌania, nia noaꞋa kasi matamata goꞋo.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, muke lia suli kamu, Ꞌasu Ꞌubani kamu kata sasi ti ngwae faꞋamamana kika sasia ta ru neꞋe manatalada talada saea fuada neꞋe kira rora fuana sasilana.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Muke madafi kamu Ꞌasu Ꞌubani ru neꞋe kata fuli: Ngwae faꞋamamana neꞋe kira manata sulia fasi nia rora fuana Ꞌanilana fangaꞋa neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana nunuꞋi ru ki. Ma kira lisia kamu Ꞌania fanga neꞋeri saena luma abu na nunuꞋi ru. Kamu saiana nia noaꞋa kasi rora fuana Ꞌanilana fanga Ꞌuri ki. Bore ma kamu ke raduda fuana Ꞌanilana fangaꞋa neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana nunuꞋi ru, ma kira ke sasia ru neꞋe mangoda saea fuada nia rora.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ma ꞋunaꞋeri na toꞋolamuꞋa neꞋe faꞋamamanaꞋanga nia kasi ngasingasiꞋa Ꞌua, na maurilana ke baꞋa taꞋa, osiꞋana na abulalamuꞋa Ꞌani saiꞋi ru lamuꞋa. Ma ngwae neꞋeri, sa Jesus Christ mae naꞋa fuana.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 KaidaꞋi kamu fulia ru taꞋa ana ti ngwae faꞋamamana Ꞌani radulada fuana fulilana ru neꞋe kira manata sulia nia rora, kamu fulia ru taꞋa ana sa Christ logo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Nia neꞋe, ꞋafitaꞋi liu nau ku Ꞌania ta fanga neꞋe toꞋolaku lisia ma ka leka rora. OsiꞋana noaꞋa naisi oga neꞋe nai kwatea sa toꞋolaku ka sasia ta ru neꞋe manatalana talana saea fuana neꞋe nia rora fuana sasilana.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.