1 Coríntios 8
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Aia, nau ku keresia ku olisia kwau na saefiloꞋa kamu sulia na fanga neꞋe kira foꞋosia Ꞌani nunuꞋi ru ki.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ma sa tai neꞋe ka saea nia saiꞋi ru liu, nia noaꞋa kasi sai goꞋo ana ta ru.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Bore ma na ngwae neꞋe alafe fuana God, God saiana.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ꞋIu, sulia na fanga neꞋe kira foꞋosia Ꞌani nunuꞋi ru ki, kulu saiana na nunuꞋi ru ki, noaꞋa kira kasi mauri mamana. OsiꞋana kulu saiana taꞋifilia God goꞋo neꞋe mamana.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Sui bore Ꞌana ti ngwae kika foꞋosia ru Ꞌoro ki Ꞌi langi ma saena magalia logo, ma kika saea na ru neꞋeri ki neꞋe god ki ma na aofia ki,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 kulu saiana taꞋi God goꞋo neꞋe tua, ma nia na MaꞋa neꞋe saungaꞋinia ru ki taꞋifau, ma kulu ka mauri fasi Ꞌiri kuke rao fuana. Ma kulu toꞋo ana taꞋi Aofia goꞋo sa Jesus Christ, neꞋe Ꞌafia God fuana saungaꞋilana na ru ki taꞋifau, ma nia ka kwatea logo na mauriꞋa fuaka.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ma ti ngwae neꞋe kira faꞋamamana, noaꞋa kira kasi sai goꞋo ana na nunuꞋi ru neꞋe noaꞋa laꞋu ru mamana ki. Ma osiꞋana tau naꞋa maꞋi, kira lisia naꞋa ngwae ki kira foꞋosia na nunuꞋi ru Ꞌoro ki, kika manata fasi na fanga neꞋe kira foꞋosia Ꞌani nunuꞋi ru ki, nia fanga naꞋa ana nunuꞋi ru ki. Ma talangwaraꞋu fuana kika kwaimanatai diꞋia kira Ꞌania na fanga ꞋunaꞋeri, ma kira ka fia fasi kira fulia ru taꞋa ma kika bulibuli Ꞌi maana God.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Bore ma nau ku saea fuamuꞋa, ꞋafitaꞋi fuana ta fanga ka kwaiꞋafi aka fuana faꞋasaeleꞋalana God. Sulia diꞋia kulu Ꞌania ta fanga, nia ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana ana God, ma diꞋia noaꞋa kulu kasi Ꞌania, nia noaꞋa kasi matamata goꞋo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, muke lia suli kamu, Ꞌasu Ꞌubani kamu kata sasi ti ngwae faꞋamamana kika sasia ta ru neꞋe manatalada talada saea fuada neꞋe kira rora fuana sasilana.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Muke madafi kamu Ꞌasu Ꞌubani ru neꞋe kata fuli: Ngwae faꞋamamana neꞋe kira manata sulia fasi nia rora fuana Ꞌanilana fangaꞋa neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana nunuꞋi ru ki. Ma kira lisia kamu Ꞌania fanga neꞋeri saena luma abu na nunuꞋi ru. Kamu saiana nia noaꞋa kasi rora fuana Ꞌanilana fanga Ꞌuri ki. Bore ma kamu ke raduda fuana Ꞌanilana fangaꞋa neꞋe kira foꞋosi Ꞌani fuana nunuꞋi ru, ma kira ke sasia ru neꞋe mangoda saea fuada nia rora.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ma ꞋunaꞋeri na toꞋolamuꞋa neꞋe faꞋamamanaꞋanga nia kasi ngasingasiꞋa Ꞌua, na maurilana ke baꞋa taꞋa, osiꞋana na abulalamuꞋa Ꞌani saiꞋi ru lamuꞋa. Ma ngwae neꞋeri, sa Jesus Christ mae naꞋa fuana.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 KaidaꞋi kamu fulia ru taꞋa ana ti ngwae faꞋamamana Ꞌani radulada fuana fulilana ru neꞋe kira manata sulia nia rora, kamu fulia ru taꞋa ana sa Christ logo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Nia neꞋe, ꞋafitaꞋi liu nau ku Ꞌania ta fanga neꞋe toꞋolaku lisia ma ka leka rora. OsiꞋana noaꞋa naisi oga neꞋe nai kwatea sa toꞋolaku ka sasia ta ru neꞋe manatalana talana saea fuana neꞋe nia rora fuana sasilana.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.