1 Coríntios 6
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 KaidaꞋi ta ngwae amuꞋa nia kwaifatai faꞋinia ta ngwae neꞋe faꞋamamana logo, noaꞋa kasi leꞋa fuana nia leka siana ngwae kwaigiosi ki neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ fuana faꞋasagalana. Bore ma nia leꞋa fuana nia ke leka lala siana ngwae God ki, fasi Ꞌiri kira ke faꞋasaga na ru neꞋeri.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Fuila kamu ka sai goꞋo ana neꞋe ngwae God ki kike baꞋa matalangani na ngwae ki saena magalia. Ma osiꞋana kamu totolia sasiꞋa ꞋunaꞋeri, kamu sai logo ana neꞋe muke faꞋasaga goꞋo amuꞋa kala ru ki ana kaidaꞋi neꞋe.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Fuila kamu ka sai goꞋo ana neꞋe kuke baꞋa matalangaꞋinia na Ꞌainsel ki. Nia neꞋe, ka tasa liu fuakulu neꞋe kulu bolo fuana faꞋasagalana kala ru ki ana kaidaꞋi neꞋe.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 DiꞋia ta ngwae amuꞋa kwaifatai faꞋinia ta ngwae logo neꞋe nia faꞋamamana, noaꞋa kasi leꞋa fuana lekaꞋa siana ngwae abu faꞋamamana ki fuana faꞋasagaꞋa.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 KaidaꞋi ta ngwae amuꞋa nia leka siana ta ngwae kwaigiosi ꞋunaꞋeri, nia taꞋa liu ma nia totolia ꞋekeꞋa fafia. Nau ku fia sali ti ngwae faꞋamamana Ꞌi fanoa kamu kira liatoꞋo, ma kira ka sai goꞋo Ꞌada ana faꞋasagalana ru ki safitamuꞋa.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Bore ma kamuꞋa, ana kaidaꞋi ta ngwae nia kwaifatai faꞋinia ta ngwae logo Ꞌi safitamuꞋa, nia ka leka siana na ngwae kwaigiosi neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ fuana faꞋasagalana. Ma ru neꞋeri noaꞋa kasi leꞋa!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ma ana kaidaꞋi neꞋe kamu kwaifatai faꞋi kamu kwailiu, nia faꞋataꞋinia neꞋe noaꞋa kamu kasi roꞋo goꞋo sulia na kwaiogai Ꞌanga sa Jesus Christ. Na kwaigiosiꞋanga neꞋe kamu sasia ana kaidaꞋi neꞋe Ꞌi maana ngwae abu faꞋamamana ki, nia noaꞋa kasi leꞋa. Nia taꞋi leꞋa diꞋia muke alaꞋania na ngwaefuta kamu ki kira ka fulia ru taꞋa ki amuꞋa, ma kira ka ngalia naꞋa ru kamu ki, ma noaꞋa kamu kasi leka fuana na ngwae kwaigiosi ki.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Bore ma kamu ngwae neꞋe faꞋamamana ki, kamu sasi taꞋa fuamuꞋa kwailiu, ma muka bili kamu kwailiu naꞋa.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Kaumulu saiana na ngwae neꞋe abulalada taꞋa ki, ꞋafitaꞋi kira ka tua saena tuaꞋa neꞋe God ke gwaungaꞋi fafia. NoaꞋa kamu kasi faꞋamamana ana ta sokeꞋa. Na ngwae neꞋe kira tua Ꞌani ꞋusuꞋa, ma na ngwae neꞋe kira foꞋosia na nunuꞋi ru ki, ma na ngwae kakabara ki, ma na ngwangwane neꞋe kira kakabara faꞋinia na ngwangwane ki, ma na kini ki neꞋe kira kakabara faꞋinia logo na kini ki,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ma na ngwae bili ki, ma na ngwae guguta ki, ma na ngwae neꞋe kira kwaꞋu doe ana waen, ma na ngwae neꞋe kira alaꞋa taꞋa ki sulia ngwae matamata ki, ma na ngwae laulau ki, na ngwae neꞋeri ki noaꞋa ta ngwae ada kasi ruꞋu saena tuaꞋa neꞋe God ke gwaungaꞋi fafia.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ana kaidaꞋi ba sui naꞋa kwau, ti ngwae amuꞋa neꞋe abulalamuꞋa ꞋunaꞋeri. Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, God rufuanata naꞋa ana abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma muka sikasika naꞋa faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma God ka kwalo kamu naꞋa fuana niaꞋa talana. Sulia na Aofia kia sa Jesus Christ faꞋinia na AnoꞋi ru God kia kera kwate kamu ka saga.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ta ngwae amuꞋa fata Ꞌuri, “Nau ku saiana nai sasia goꞋo Ꞌaku ru ki taꞋifau.” Nau ku olisi Ꞌuri ana, “Sui bore Ꞌana Ꞌoko saiana sasilana ru ki taꞋifau, na ru ki taꞋifau noaꞋa kasi leꞋa fuamu.” NauꞋa logo, nau ku saiana nau ku sasia goꞋo Ꞌaku na ru ki taꞋifau. Bore ma noaꞋa naisi alaꞋania ta ru ka gwaungaꞋi fafi nau.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ma ta ngwae amuꞋa laꞋu ka fata Ꞌuri, “Na fanga ru naꞋa fuana ogaꞋi ngwae, ma na ogaꞋi ngwae ru naꞋa fuana fanga.” Nau ku olisi Ꞌuri logo ana, “God ke baꞋa faꞋasuia na fanga faꞋinia na ogaꞋi ngwae.” Ka ꞋunaꞋeri logo, na nonika noaꞋa laꞋu ru fuana kakabaraꞋanga, osiꞋana na Aofia nia saungaꞋinia na nonika fuana niaꞋa talana. Ma na Aofia ka tagi logo sulia na nonika.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God ka taꞋea na Aofia sa Jesus faꞋasia na maeꞋa, ma nia ke baꞋa taꞋea nonika logo Ꞌani ngasingasiꞋanga doe nia.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kamu saiana kuluꞋa ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ki, na nonika nia ta bali goꞋo ana nonina sa Jesus Christ. Nia neꞋe, noaꞋa kasi bolo fuana kuke sasia ta ru Ꞌani ta bali ana nonina sa Jesus Christ fuana fikuꞋa faꞋinia ta kini Ꞌusu!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Fuila muke saiana neꞋe diꞋia ta ngwae teo faꞋinia na kini Ꞌusu, na ro nonidaroꞋo alua naꞋa taꞋi noni. Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata madako ana ka Ꞌuri, “Na ro ngwae neꞋe ki kera alua naꞋa taꞋi noni.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Aia, ma na ngwae neꞋe faꞋamamana ana Aofia sa Jesus, na maurilana faꞋinia na maurilana sa Jesus keroꞋa alua goꞋo taꞋi ru.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Muke tua faꞋasia na kakabaraꞋanga. Na taꞋangaꞋa ki taꞋifau neꞋe ngwae ki fuliꞋi noaꞋa kasi faꞋalia goꞋo nonida, bore ma ngwae neꞋe kira tua Ꞌani ꞋusuꞋa ki kira faꞋalia naꞋa nonida talada.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Fuila kamu ka sai goꞋo ana neꞋe nonika na kula ni tuaꞋa na AnoꞋi ru Abu neꞋe God kwatea fuaka. ꞋUnaꞋeri, noaꞋa laꞋu kuluꞋa talakulu neꞋe gwaungaꞋi fafia na nonika, osiꞋana kuluꞋa neꞋe ru God ki.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 OsiꞋana God nia foli kulu Ꞌani na maelana Ngela nia. Ta neꞋe, na ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasia Ꞌani na nonimuꞋa, muke sasi leꞋa ana fuana fuꞋusi ꞋinotoꞋalana God.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.